| kozoynak |
---ק--ים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h--is--a-aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
kozoynak
המשקפיים
hamishqafaim
|
| U kozoynakni unutdi. |
ה----כח -----שקפיי- -ל--
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- --akh---et ha----q-fa-m----l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
U kozoynakni unutdi.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| Uning kozoynagi qayerda? |
איפה--מ-קפי-ם של--
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyfoh ha-is-qafai--s-elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Uning kozoynagi qayerda?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| soat |
ה-ע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--h-'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| Uning soati buzilgan. |
ה-ע-- --- מ---קל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-ha'on s--lo-mequl-a-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Uning soati buzilgan.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| Soat devorga osilgan. |
השעון-ת----על ה---.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-sh-'-n---l-- a--h--i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Soat devorga osilgan.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| pasport |
הד---ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-dar-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
pasport
הדרכון
hadarkon
|
| U pasportini yoqotdi. |
ה-- איב- -ת ---כו---ל--
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu ---- e- hadark-n -hel-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
U pasportini yoqotdi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| Uning pasporti qayerda? |
א--ה---ר--ן-ש--?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey--h-h-dark-------o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
Uning pasporti qayerda?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| u - uning |
-ם-/-ן-- -----/ ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem---- –---elah-----e---an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
u - uning
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. |
----י--- -ת ----וצאי-----ת ---ההו-ים---ה--/ -ן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha-e-a---/--yela--t-lo mots'im/mot-'o- -t h-h-ri- sh-l-----s-------.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| Ammo keyin uning ota-onasi keladi! |
-ב----- --ים-ה-ו-י--ש-ה--- ---
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
aval-hin---b---m hah--im -helaham-s---a---!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
Ammo keyin uning ota-onasi keladi!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| Siz - sizning |
-ת- - -ל-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah---shelkha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
Siz - sizning
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? |
א-ך-ה-ית--הנס-עה ש-ך--מ- מ-לר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e----h-yt-h-h-nes--a--she----,-m---m-le-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| Xotiningiz qayerda, janob Myuller? |
--כן--ש-ך- -ר------
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--kh-- -sh----a- mar mil--?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
Xotiningiz qayerda, janob Myuller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| Siz - sizning |
את-–--ל-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a------e-a-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
Siz - sizning
את – שלך
at – shelakh
|
| Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? |
א-- הי---------ה --ך- ג---שמיט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
ey-h hay--- h--e-i'ah-s--la-h- g--e--t sh-it?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| Eringiz qayerda, missis Smit? |
---ן בע-ך- גב--שמי-?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-y--a- b-'-l-kh, g'v-----shmit?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
Eringiz qayerda, missis Smit?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|