So’zlashuv kitobi

uz Car breakdown   »   he ‫תקר ברכב‬

39 [ottiz toqqiz]

Car breakdown

Car breakdown

‫39 [שלושים ותשע]‬

39 [shloshim w\'tesha]

‫תקר ברכב‬

[teqer barekhev]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Eng yaqin AYOQSH qayerda? ‫ה-כן--מצ-ת ת-נת-ה--ק ה-רוב-?‬ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ ‫-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?- ------------------------------ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ 0
heykh-n--i-ts-'t---x---- --d--eq h--rova-? heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah? h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-? ------------------------------------------ heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Gildirak chiqib ketdi. ‫---לי תקר-‬ ‫יש לי תקר.‬ ‫-ש ל- ת-ר-‬ ------------ ‫יש לי תקר.‬ 0
y--h--i--e-e-. yesh li teqer. y-s- l- t-q-r- -------------- yesh li teqer.
Gildirakni ozgartira olasizmi? ‫תו---- י-להחל-ף-א-------?‬ ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ ‫-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-‬ --------------------------- ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ 0
tuk--l--u-hli-----xli---- -a---m--? tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig? t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-? ----------------------------------- tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Menga bir necha litr dizel kerak. ‫-ני-------מ- -י---ם ד-זל.‬ ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ ‫-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.- --------------------------- ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ 0
a-- tsa-i-h---rik-a--k-mah l-tr-m--izel. ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l- ---------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Menda benzin tugadi. ‫א---ל------ ד--.‬ ‫אין לי יותר דלק.‬ ‫-י- ל- י-ת- ד-ק-‬ ------------------ ‫אין לי יותר דלק.‬ 0
ey--li yot-----l--. eyn li yoter deleq. e-n l- y-t-r d-l-q- ------------------- eyn li yoter deleq.
Sizda zaxira kanistr bormi? ‫-ש-ל-ם--י-- -זר-וי-‬ ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ ‫-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?- --------------------- ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ 0
ye-h l-k-e- me--hal ---er--? yesh lakhem meykhal rezerwi? y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i- ---------------------------- yesh lakhem meykhal rezerwi?
Qayerga qongiroq qilishim mumkin? ‫-יכ-------ל-ל---כאן-‬ ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ ‫-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-‬ ---------------------- ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ 0
heykha--nita- ------en-ka'n? heykhan nitan l'talfen ka'n? h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-? ---------------------------- heykhan nitan l'talfen ka'n?
Menga tortish xizmati kerak. ‫א-י צ------ה -י-ו---ריר--‬ ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ 0
a----sar-kh-t--ik----shir-- g--rah. ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-. ----------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Men ustaxona qidiryapman. ‫--י--חפ- - ת--וסך.‬ ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ ‫-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.- -------------------- ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ 0
ani -exape-s--e-a--ss--------h. ani mexapess/mexapesset musakh. a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-. ------------------------------- ani mexapess/mexapesset musakh.
Baxtsiz hodisa yuz berdi. ‫-רת--ת--נה-‬ ‫קרתה תאונה.‬ ‫-ר-ה ת-ו-ה-‬ ------------- ‫קרתה תאונה.‬ 0
q-rtah--e-u-ah. qartah te'unah. q-r-a- t-'-n-h- --------------- qartah te'unah.
Eng yaqin telefon qayerda? ‫ה-כן ---א---לפו--ה---ב?‬ ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ ‫-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ 0
h--k-a- ---tsa-h-telefon----ar-v? heykhan nimtsa hatelefon haqarov? h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v- --------------------------------- heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Sizda mobil telefon bormi? ‫י---- ט--ו--נייד-‬ ‫יש לך טלפון נייד?‬ ‫-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?- ------------------- ‫יש לך טלפון נייד?‬ 0
ye-h l--h-/lak--t--e--n--ay--? yesh lekha/lakh telefon nayad? y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ------------------------------ yesh lekha/lakh telefon nayad?
Bizga yordam kerak. ‫--חנ- --וק-ם-לעז-ה-‬ ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ ‫-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-‬ --------------------- ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 0
anax-- z---i---e--z--h. anaxnu zquqim le'ezrah. a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-. ----------------------- anaxnu zquqim le'ezrah.
Doktorni chaqiring! ‫-רא - ---רו-א-‬ ‫קרא / י לרופא!‬ ‫-ר- / י ל-ו-א-‬ ---------------- ‫קרא / י לרופא!‬ 0
qra/---'i -'r--e! qra/qir'i l'rofe! q-a-q-r-i l-r-f-! ----------------- qra/qir'i l'rofe!
Politsiyani chaqiring! ‫ק---- - -מ-טר-!‬ ‫קרא / י למשטרה!‬ ‫-ר- / י ל-ש-ר-!- ----------------- ‫קרא / י למשטרה!‬ 0
q-a--ir-i--'m--h-a-ah! qra/qir'i l'mishtarah! q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h- ---------------------- qra/qir'i l'mishtarah!
Iltimos, hujjatlaringiz. ‫-------ת--בק--.‬ ‫הרשיונות בבקשה.‬ ‫-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫הרשיונות בבקשה.‬ 0
ha-is-y-n-t-b--a--sh-h. harishyonot b'vaqashah. h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-. ----------------------- harishyonot b'vaqashah.
Haydovchilik guvohnomangiz, iltimos. ‫---יון----י-- ב-----‬ ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ ‫-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-‬ ---------------------- ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ 0
r---y------e-i-ah-b-va---h--. rishyon hanehigah b'vaqashah. r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-. ----------------------------- rishyon hanehigah b'vaqashah.
Litsenziyangiz, iltimos. ‫ר-שי---הרכ- --ק-ה.‬ ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ ‫-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ 0
r---yon-ha-e--ev b'v--a---h. rishyon harekhev b'vaqashah. r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-. ---------------------------- rishyon harekhev b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -