Eng yaqin AYOQSH qayerda?
ה-כן--מצ-ת ת-נת-ה--ק ה-רוב-?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
heykh-n--i-ts-'t---x---- --d--eq h--rova-?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Eng yaqin AYOQSH qayerda?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Gildirak chiqib ketdi.
---לי תקר-
יש לי תקר.
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
y--h--i--e-e-.
yesh li teqer.
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
Gildirak chiqib ketdi.
יש לי תקר.
yesh li teqer.
Gildirakni ozgartira olasizmi?
תו---- י-להחל-ף-א-------?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
tuk--l--u-hli-----xli---- -a---m--?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Gildirakni ozgartira olasizmi?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Menga bir necha litr dizel kerak.
-ני-------מ- -י---ם ד-זל.
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
a-- tsa-i-h---rik-a--k-mah l-tr-m--izel.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Menga bir necha litr dizel kerak.
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Menda benzin tugadi.
א---ל------ ד--.
אין לי יותר דלק.
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
ey--li yot-----l--.
eyn li yoter deleq.
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
Menda benzin tugadi.
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
Sizda zaxira kanistr bormi?
-ש-ל-ם--י-- -זר-וי-
יש לכם מיכל רזרווי?
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
ye-h l-k-e- me--hal ---er--?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Sizda zaxira kanistr bormi?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Qayerga qongiroq qilishim mumkin?
-יכ-------ל-ל---כאן-
היכן ניתן לטלפן כאן?
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
heykha--nita- ------en-ka'n?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Qayerga qongiroq qilishim mumkin?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Menga tortish xizmati kerak.
א-י צ------ה -י-ו---ריר--
אני צריך / ה שירות גרירה.
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
a----sar-kh-t--ik----shir-- g--rah.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Menga tortish xizmati kerak.
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Men ustaxona qidiryapman.
--י--חפ- - ת--וסך.
אני מחפש / ת מוסך.
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
ani -exape-s--e-a--ss--------h.
ani mexapess/mexapesset musakh.
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
Men ustaxona qidiryapman.
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
Baxtsiz hodisa yuz berdi.
-רת--ת--נה-
קרתה תאונה.
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
q-rtah--e-u-ah.
qartah te'unah.
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
Baxtsiz hodisa yuz berdi.
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
Eng yaqin telefon qayerda?
ה-כן ---א---לפו--ה---ב?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
h--k-a- ---tsa-h-telefon----ar-v?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Eng yaqin telefon qayerda?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Sizda mobil telefon bormi?
י---- ט--ו--נייד-
יש לך טלפון נייד?
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
ye-h l--h-/lak--t--e--n--ay--?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Sizda mobil telefon bormi?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Bizga yordam kerak.
--חנ- --וק-ם-לעז-ה-
אנחנו זקוקים לעזרה.
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
anax-- z---i---e--z--h.
anaxnu zquqim le'ezrah.
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
Bizga yordam kerak.
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
Doktorni chaqiring!
-רא - ---רו-א-
קרא / י לרופא!
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
qra/---'i -'r--e!
qra/qir'i l'rofe!
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
Doktorni chaqiring!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
Politsiyani chaqiring!
ק---- - -מ-טר-!
קרא / י למשטרה!
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
q-a--ir-i--'m--h-a-ah!
qra/qir'i l'mishtarah!
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
Politsiyani chaqiring!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
Iltimos, hujjatlaringiz.
-------ת--בק--.
הרשיונות בבקשה.
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
ha-is-y-n-t-b--a--sh-h.
harishyonot b'vaqashah.
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
Iltimos, hujjatlaringiz.
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
Haydovchilik guvohnomangiz, iltimos.
---יון----י-- ב-----
רישיון הנהיגה בבקשה.
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
r---y------e-i-ah-b-va---h--.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Haydovchilik guvohnomangiz, iltimos.
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Litsenziyangiz, iltimos.
ר-שי---הרכ- --ק-ה.
רישיון הרכב בבקשה.
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
r---yon-ha-e--ev b'v--a---h.
rishyon harekhev b'vaqashah.
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
Litsenziyangiz, iltimos.
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.