So’zlashuv kitobi

uz avtomobil buzilishi   »   he ‫תקר ברכב‬

39 [ottiz toqqiz]

avtomobil buzilishi

avtomobil buzilishi

‫39 [שלושים ותשע]‬

39 [shloshim w'tesha]

‫תקר ברכב‬

teqer barekhev

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Eng yaqin AYOQSH qayerda? ‫--כ-----א- -------לק -ק-ו--?‬ ‫____ נ____ ת___ ה___ ה_______ ‫-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?- ------------------------------ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ 0
he--ha- n--t-e'--t---na- -ade--q h-qro---? h______ n_______ t______ h______ h________ h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-? ------------------------------------------ heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Gildirak chiqib ketdi. ‫-- -- ת--.‬ ‫__ ל_ ת____ ‫-ש ל- ת-ר-‬ ------------ ‫יש לי תקר.‬ 0
y-sh ----eqer. y___ l_ t_____ y-s- l- t-q-r- -------------- yesh li teqer.
Gildirakni ozgartira olasizmi? ‫--כ- / י--ה-לי---ת-ה--י--‬ ‫____ / י ל_____ א_ ה______ ‫-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-‬ --------------------------- ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ 0
tu--a-/-ukh----'-a-l---et--atsa-ig? t____________ l_______ e_ h________ t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-? ----------------------------------- tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Menga bir necha litr dizel kerak. ‫אנ- --י--כ-ה-ל----- --זל.‬ ‫___ צ___ כ__ ל_____ ד_____ ‫-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.- --------------------------- ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ 0
a----sa--kh-t-rikha- -am---l--rim-diz-l. a__ t_______________ k____ l_____ d_____ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l- ---------------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Menda benzin tugadi. ‫-ין ---יות---ל-.‬ ‫___ ל_ י___ ד____ ‫-י- ל- י-ת- ד-ק-‬ ------------------ ‫אין לי יותר דלק.‬ 0
ey--li-y--e- de--q. e__ l_ y____ d_____ e-n l- y-t-r d-l-q- ------------------- eyn li yoter deleq.
Sizda zaxira kanistr bormi? ‫-ש--כ- מ-כ------ו--‬ ‫__ ל__ מ___ ר_______ ‫-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?- --------------------- ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ 0
ye---la--em-me-kh-- --z-r-i? y___ l_____ m______ r_______ y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i- ---------------------------- yesh lakhem meykhal rezerwi?
Qayerga qongiroq qilishim mumkin? ‫-י----יתן -טל-ן--אן-‬ ‫____ נ___ ל____ כ____ ‫-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-‬ ---------------------- ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ 0
he----n-nit------al-----a-n? h______ n____ l_______ k____ h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-? ---------------------------- heykhan nitan l'talfen ka'n?
Menga tortish xizmati kerak. ‫אנ--צ----- ---י--- --י-ה.‬ ‫___ צ___ / ה ש____ ג______ ‫-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ 0
a-i-ts-ri-h--sr-k---------t-gri-ah. a__ t_______________ s_____ g______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-. ----------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Men ustaxona qidiryapman. ‫--י מ-פש---- -ו-ך.‬ ‫___ מ___ / ת מ_____ ‫-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.- -------------------- ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ 0
a---m----e--/----pe-set m-sa-h. a__ m__________________ m______ a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-. ------------------------------- ani mexapess/mexapesset musakh.
Baxtsiz hodisa yuz berdi. ‫ק--ה ת-ונ--‬ ‫____ ת______ ‫-ר-ה ת-ו-ה-‬ ------------- ‫קרתה תאונה.‬ 0
q-rta- -----a-. q_____ t_______ q-r-a- t-'-n-h- --------------- qartah te'unah.
Eng yaqin telefon qayerda? ‫היכ--נ---------ן-ה-רוב?‬ ‫____ נ___ ה_____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ 0
h---ha-----t-- -a--l---n-ha-a-ov? h______ n_____ h________ h_______ h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v- --------------------------------- heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Sizda mobil telefon bormi? ‫-- ----ל--- נ-יד?‬ ‫__ ל_ ט____ נ_____ ‫-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?- ------------------- ‫יש לך טלפון נייד?‬ 0
y----le--a/--kh-tel-fo- n-y-d? y___ l_________ t______ n_____ y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ------------------------------ yesh lekha/lakh telefon nayad?
Bizga yordam kerak. ‫א-ח-ו --ו----לעזרה-‬ ‫_____ ז_____ ל______ ‫-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-‬ --------------------- ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 0
a--xnu--q--im le'e---h. a_____ z_____ l________ a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-. ----------------------- anaxnu zquqim le'ezrah.
Doktorni chaqiring! ‫קרא-/-י לר----‬ ‫___ / י ל______ ‫-ר- / י ל-ו-א-‬ ---------------- ‫קרא / י לרופא!‬ 0
q--/qir-- l-rofe! q________ l______ q-a-q-r-i l-r-f-! ----------------- qra/qir'i l'rofe!
Politsiyani chaqiring! ‫-ר--- ----ש----‬ ‫___ / י ל_______ ‫-ר- / י ל-ש-ר-!- ----------------- ‫קרא / י למשטרה!‬ 0
q----ir'i l----h-ar--! q________ l___________ q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h- ---------------------- qra/qir'i l'mishtarah!
Iltimos, hujjatlaringiz. ‫ה-שיו--- ב-קשה.‬ ‫________ ב______ ‫-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫הרשיונות בבקשה.‬ 0
ha-i-hyo--t---v------h. h__________ b__________ h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-. ----------------------- harishyonot b'vaqashah.
Haydovchilik guvohnomangiz, iltimos. ‫רי-----ה-ה-גה בב--ה-‬ ‫______ ה_____ ב______ ‫-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-‬ ---------------------- ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ 0
ri-hyo--h-nehiga- b'-a--shah. r______ h________ b__________ r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-. ----------------------------- rishyon hanehigah b'vaqashah.
Litsenziyangiz, iltimos. ‫ר-ש-ון ה-כב--בקש--‬ ‫______ ה___ ב______ ‫-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ 0
rish-on --r----v ---aq-shah. r______ h_______ b__________ r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-. ---------------------------- rishyon harekhev b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -