Siz bizning chamadonimizni yigishingiz kerak!
-ליך-ל---- את-ה-ז----ת-ש--ו.
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
-ל-ך ל-ר-ז א- ה-ז-ו-ו- ש-נ-.-
------------------------------
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
0
aleykh-h-alai-h -'e-o- -- ham-zw-dot--he-anu.
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
a-e-k-a-/-l-i-h l-e-o- e- h-m-z-a-o- s-e-a-u-
---------------------------------------------
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
Siz bizning chamadonimizni yigishingiz kerak!
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
Hech narsani unutmang!
-ל --כח-/ ----ו--
אל תשכח / י כלום.
-ל ת-כ- / י כ-ו-.-
-------------------
אל תשכח / י כלום.
0
al t---k------h-exi-k--m.
al tishkax/tishkexi klum.
a- t-s-k-x-t-s-k-x- k-u-.
-------------------------
al tishkax/tishkexi klum.
Hech narsani unutmang!
אל תשכח / י כלום.
al tishkax/tishkexi klum.
Sizga katta chamadon kerak!
את - - -ר-ך - ה -ז--ד------- ---ר.
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
-ת / ה צ-י- / ה מ-ו-ד- ג-ו-ה י-ת-.-
------------------------------------
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
0
a---/a- t-arik-/-srikhah-miz-d-h -d--a- yo-e-.
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r-
----------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
Sizga katta chamadon kerak!
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
Pasportingizni unutmang!
אל--ש---/ י -ת הד-כון-
אל תשכח / י את הדרכון.
-ל ת-כ- / י א- ה-ר-ו-.-
------------------------
אל תשכח / י את הדרכון.
0
al--ish----t-s-k--- -t-had-k--.
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-d-k-n-
-------------------------------
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
Pasportingizni unutmang!
אל תשכח / י את הדרכון.
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
Samolyot chiptasini unutmang!
-- ת-כ--/ --א- -ר--- הטי-ה-
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
-ל ת-כ- / י א- כ-ט-ס ה-י-ה-
-----------------------------
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
0
al----hka--t--h-ex- ----a--is ------h.
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h-
--------------------------------------
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
Samolyot chiptasini unutmang!
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
Sayohat cheklarini unutmang!
-ל ---ח - - -ת המ---ת -נו-ע-ם.
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
-ל ת-כ- / י א- ה-ח-ו- ה-ו-ע-ם-
--------------------------------
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
0
a- -i----x/ti----xi-et ha-xa--t---nos--m.
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-m-a-o- h-n-s-i-.
-----------------------------------------
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
Sayohat cheklarini unutmang!
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
Quyosh kremini olib keling.
קח - - --ם-שיזו-.
קח / י קרם שיזוף.
-ח / י ק-ם ש-ז-ף-
-------------------
קח / י קרם שיזוף.
0
qa--qxi q-em ----uf.
qax/qxi qrem shizuf.
q-x-q-i q-e- s-i-u-.
--------------------
qax/qxi qrem shizuf.
Quyosh kremini olib keling.
קח / י קרם שיזוף.
qax/qxi qrem shizuf.
Quyosh kozoynaklarini ozingiz bilan olib boring.
-ח --י---קפי שמ-.
קח / י משקפי שמש.
-ח / י מ-ק-י ש-ש-
-------------------
קח / י משקפי שמש.
0
qax/--i --sh-ef----he-esh.
qax/qxi mishqefey shemesh.
q-x-q-i m-s-q-f-y s-e-e-h-
--------------------------
qax/qxi mishqefey shemesh.
Quyosh kozoynaklarini ozingiz bilan olib boring.
קח / י משקפי שמש.
qax/qxi mishqefey shemesh.
Ozingiz bilan quyosh shlyapasini oling.
ק- --י--ו-ע-
קח / י כובע.
-ח / י כ-ב-.-
--------------
קח / י כובע.
0
qa---x- k--a.
qax/qxi kova.
q-x-q-i k-v-.
-------------
qax/qxi kova.
Ozingiz bilan quyosh shlyapasini oling.
קח / י כובע.
qax/qxi kova.
Yol xaritasini ozingiz bilan olib ketmoqchimisiz?
הא--א--- - ר-צה -קח--מפ---בישי-?
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
-א- א- / ה ר-צ- ל-ח- מ-ת כ-י-י-?-
----------------------------------
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
0
ha-im---ah/a--ro-----rot--h--a-a--t-map-t--v--h--?
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
h-'-m a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-p-t k-i-h-m-
--------------------------------------------------
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
Yol xaritasini ozingiz bilan olib ketmoqchimisiz?
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
Ozingiz bilan gid olmoqchimisiz?
-ת /-- ר--- לשכו- -ד--ך?
את / ה רוצה לשכור מדריך?
-ת / ה ר-צ- ל-כ-ר מ-ר-ך-
--------------------------
את / ה רוצה לשכור מדריך?
0
a-ah--- ----eh/ro-s-h--is------ad-i--?
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-s-k-r m-d-i-h-
--------------------------------------
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
Ozingiz bilan gid olmoqchimisiz?
את / ה רוצה לשכור מדריך?
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
Ozingiz bilan soyabon olmoqchimisiz?
-- - - רוצ--ל--- מ--יה-
את / ה רוצה לקחת מטריה?
-ת / ה ר-צ- ל-ח- מ-ר-ה-
-------------------------
את / ה רוצה לקחת מטריה?
0
a--h-at-r-tseh--ot-ah --q-xat mi-ri--?
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-t-i-h-
--------------------------------------
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
Ozingiz bilan soyabon olmoqchimisiz?
את / ה רוצה לקחת מטריה?
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
Shimlar, koylaklar, paypoqlar haqida oylab koring.
זכור / זכ----- המ---י-ם- ה--לצ--, ה-רב-ים.
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
-כ-ר / ז-ר- א- ה-כ-ס-י-, ה-ו-צ-ת- ה-ר-י-ם-
--------------------------------------------
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
0
z'--o-/zi-hri--- h---k--a-i-, h-x--tsot--hag-r-ai-.
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
z-k-o-/-i-h-i e- h-m-k-n-s-m- h-x-l-s-t- h-g-r-a-m-
---------------------------------------------------
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
Shimlar, koylaklar, paypoqlar haqida oylab koring.
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
Boglamlar, kamarlar, kurtkalar haqida oylab koring.
---- /--כ-י----ה---בו---ה-גורו-,-ה-ק----
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
-כ-ר / ז-ר- א- ה-נ-ב-ת- ה-ג-ר-ת- ה-ק-י-.-
------------------------------------------
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
0
z-kh--/-ik--- -- -a'an-vot,-h---g-r--, ----aqe-i-.
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
z-k-o-/-i-h-i e- h-'-n-v-t- h-x-g-r-t- h-z-a-e-i-.
--------------------------------------------------
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
Boglamlar, kamarlar, kurtkalar haqida oylab koring.
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
Pijama, tungi koylaklar va futbolkalar haqida oylab koring.
------ ז--- א--הפי--מו-- כ----- ה-י-ה- --חו-צות.
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
-כ-ר / ז-ר- א- ה-י-’-ו-, כ-ת-ו- ה-י-ה- ו-ח-ל-ו-.-
--------------------------------------------------
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
0
z'k-or---kh----t----i--m--,-kutnot halayl-h,---hax-l-sot.
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
z-k-o-/-i-h-i e- h-p-j-m-t- k-t-o- h-l-y-a-, w-h-x-l-s-t-
---------------------------------------------------------
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
Pijama, tungi koylaklar va futbolkalar haqida oylab koring.
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
Sizga poyabzal, sandal va etik kerak.
את ----צ-י- / כ---ק-- -עלי-ם- סנ--ים-ו-גפ----
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- נ-ל-י-, ס-ד-י- ו-ג-י-ם-
-----------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
0
ata-/---t--r--h/--ri--ah ---ax-t ---ala--, san-alim--m--a-ai-.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t n-'-l-i-, s-n-a-i- u-a-a-a-m-
--------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
Sizga poyabzal, sandal va etik kerak.
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
Sizga romolcha, sovun va tirnoq qaychi kerak boladi.
-ת---ה----ך-/ ----ק----מח-ות--ס--- ---פר-י- ל--פ-רנ-ים-
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ח-ו-, ס-ו- ו-ס-ר-י- ל-י-ו-נ-י-.-
---------------------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
0
at-h/-t t-ar-k--t---khah l--a-a----mx--o-,-s---n--m-s--rai-----sip-rna--.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-m-a-o-, s-b-n u-i-p-r-i- l-t-i-o-n-i-.
-------------------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
Sizga romolcha, sovun va tirnoq qaychi kerak boladi.
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
Sizga taroq, tish chotkasi va tish pastasi kerak boladi.
את-/-- ---ך-/-כה ל-----ס-ק, מב--ת שיני---ומשחת-שי--ים.
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ר-, מ-ר-ת ש-נ-י- ו-ש-ת ש-נ-י-.-
--------------------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
0
a--h/-- --a--kh/t--ik-a- l-----t--a--e---m--r-he- s-ina-- --i----- -hin-i-.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-s-e-, m-v-s-e- s-i-a-m u-i-h-a- s-i-a-m-
---------------------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.
Sizga taroq, tish chotkasi va tish pastasi kerak boladi.
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.