Qayerliksiz?
מהי----ת---ה?
מהיכן את / ה?
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-h-y-h-- a--h-a-?
meheykhan atah/at?
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Qayerliksiz?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Bazeldan.
מב---.
מבאזל.
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi-a'ze-.
miba'zel.
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Bazeldan.
מבאזל.
miba'zel.
Bazel Shveytsariyada joylashgan.
ב-ז- ------ב-ו---ץ.
באזל נמצאת בשווייץ.
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba-z-l -i---e't -ish--yt-.
ba'zel nimtse't bishwayts.
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Bazel Shveytsariyada joylashgan.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi?
ת--- -----י -ה--ג-ל- את--- מ--ר?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t-r--eh/-ar----li-------i- ---h---ak--e- -a- mil-r?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
U chet ellik.
-וא -- -כא-.
הוא לא מכאן.
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h- -o-mik-'n.
hu lo mika'n.
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
U chet ellik.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
U bir necha tilda gapiradi.
הוא-דובר----ת-ר-ות-
הוא דובר שפות רבות.
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu--o--r-ssa--t -a---.
hu dover ssafot rabot.
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
U bir necha tilda gapiradi.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Bu yerda birinchi marta keldingizmi?
-ו ---ם-ה--ש-נה --- --ה כאן-
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo-h-p--am ha-i---o-------'at--/-h-'at --'n?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Bu yerda birinchi marta keldingizmi?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Yoq, men otgan yili shu yerda edim.
ל-- ה-יתי-כאן כ-ר -----ש--רה.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo, h-it--k-'- k--- b---a-ah s--a----.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Yoq, men otgan yili shu yerda edim.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Lekin faqat bir hafta.
--ל ש-וע-א-- ב-בד-
אבל שבוע אחד בלבד.
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
ava--s-a-u'a---------vad.
aval shavu'a exad bilvad.
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Lekin faqat bir hafta.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi?
-----מוצא------י--ך-/-י-ך------ ---?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'-y---mu-s--xe- b'ey-ey--- --hio---a'n?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi.
מא--- הא-----נ-מד-ם -----
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'od.--a-a--s-im-n'-ma--m -e---.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Menga ham manzara yoqadi.
וגם-ה-ו- מ--- ---ב-יני.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w------anof---t----en be'--n--.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Menga ham manzara yoqadi.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Nima bilan shugullanasiz?
ב------- ה----ק-/ ת? --מ- המקצוע--לך-
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'-e--a---/-t-----/ose-et- --h--a-i-t-o'- -h-l-kh?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Nima bilan shugullanasiz?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
men tarjimonman
אנ--מתרגם---מ-.
אני מתרגם / מת.
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
an---et----m---t-rgeme-.
ani metargem/metargemet.
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
men tarjimonman
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Men kitoblarni tarjima qilaman.
--י מ---ם - ----פ--ם-
אני מתרגם / מת ספרים.
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a---m--arg--/me------e--sf--im.
ani metargem/metargemet sfarim.
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Men kitoblarni tarjima qilaman.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Bu yerda yolgizmisiz?
-ת --- לב---א--
את / ה לבד כאן?
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a-ah/a--l-v------n?
atah/at levad ka'n?
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Bu yerda yolgizmisiz?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda.
ל-,--ם אש-- / -ע-י-כאן-
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo--ga---s--i/--'-l--ka-n.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Va mening ikki farzandim bor.
ו-ם שנ- --ל--ם-ש-י.
ושם שני הילדים שלי.
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w's--m-shn-y ha--l-d-m--heli.
w'sham shney hayeledim sheli.
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
Va mening ikki farzandim bor.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.