So’zlashuv kitobi

uz Subordinate clauses: that 1   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 1‬

91 [toqson bir]

Subordinate clauses: that 1

Subordinate clauses: that 1

‫91 [תשעים ואחת]‬

91 [tish\'im w\'axat]

‫משפטים טפלים עם ש 1‬

[mishpatim tfelim im sh 1]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Ertaga ob-havo yaxshi bolishi mumkin. ‫---י -ז- --ו--ר י--ה --ר---ב-י-תר-‬ ‫אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.‬ ‫-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.- ------------------------------------ ‫אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.‬ 0
u-ay-me-----a'awi- ihi-- ----- t-- yotr. ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr. u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-. ---------------------------------------- ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
Qayerdan bilasiz? ‫--י-ן -ך?‬ ‫מניין לך?‬ ‫-נ-י- ל-?- ----------- ‫מניין לך?‬ 0
m-nay---e-ha? minayn lekha? m-n-y- l-k-a- ------------- minayn lekha?
Umid qilamanki, u yaxshilanadi. ‫א----קוו- ש--ג-ה---יר------ט-ב יו---‬ ‫אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.‬ ‫-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.- -------------------------------------- ‫אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.‬ 0
an----qaw---sh-m---- h--a------ieh t-v yo-r. ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr. a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-. -------------------------------------------- ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
U albatta keladi. ‫ה-- לב-- י--ע.‬ ‫הוא לבטח יגיע.‬ ‫-ו- ל-ט- י-י-.- ---------------- ‫הוא לבטח יגיע.‬ 0
hu-la-e------g-'a. hu lavetax yagi'a. h- l-v-t-x y-g-'-. ------------------ hu lavetax yagi'a.
bu xavfsizmi ‫ז- -ט---‬ ‫זה בטוח?‬ ‫-ה ב-ו-?- ---------- ‫זה בטוח?‬ 0
z-h --t-ax? zeh batuax? z-h b-t-a-? ----------- zeh batuax?
Men u kelayotganini bilaman. ‫-ני--ודע / ת-ש-וא-יג-ע.‬ ‫אני יודע / ת שהוא יגיע.‬ ‫-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.- ------------------------- ‫אני יודע / ת שהוא יגיע.‬ 0
ani-yo-e---y--e-e- -h-h- y---'a. ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a. a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-. -------------------------------- ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
U albatta qongiroq qiladi. ‫--א--ב-ח-י--שר.‬ ‫הוא לבטח יתקשר.‬ ‫-ו- ל-ט- י-ק-ר-‬ ----------------- ‫הוא לבטח יתקשר.‬ 0
hu -a----x i----h-r. hu lavetax itqasher. h- l-v-t-x i-q-s-e-. -------------------- hu lavetax itqasher.
Haqiqatdan? ‫-טו-?‬ ‫בטוח?‬ ‫-ט-ח-‬ ------- ‫בטוח?‬ 0
b----x? batuax? b-t-a-? ------- batuax?
Menimcha, u qongiroq qilmoqda. ‫-ני ח-ש--- - ---א -ת-ש--‬ ‫אני חושב / ת שהוא יתקשר.‬ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-‬ -------------------------- ‫אני חושב / ת שהוא יתקשר.‬ 0
a-i x----v--os---e- -h----i--a-h--. ani xoshev/xoshevet shehu itqasher. a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u i-q-s-e-. ----------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
Sharob eski bolishi kerak. ‫-יי--ל--- ישן-‬ ‫היין לבטח ישן.‬ ‫-י-ן ל-ט- י-ן-‬ ---------------- ‫היין לבטח ישן.‬ 0
haya-- lave--x --s-an. hayain lavetax yashan. h-y-i- l-v-t-x y-s-a-. ---------------------- hayain lavetax yashan.
Siz aniq bilasizmi? ‫---/ ה----- ------ה?‬ ‫את / ה בטוח / ה בזה?‬ ‫-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-‬ ---------------------- ‫את / ה בטוח / ה בזה?‬ 0
at-h--- -atua--------- b-ze-? atah/at batuax/batuxah bazeh? a-a-/-t b-t-a-/-a-u-a- b-z-h- ----------------------------- atah/at batuax/batuxah bazeh?
Menimcha, u keksa. ‫אנ- מ--ח-- ה ש-ו--י--.‬ ‫אני מניח / ה שהוא ישן.‬ ‫-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-‬ ------------------------ ‫אני מניח / ה שהוא ישן.‬ 0
a-i---n--x-----x-----'-u -a-ha-. ani meniax/menixah sh'hu yashan. a-i m-n-a-/-e-i-a- s-'-u y-s-a-. -------------------------------- ani meniax/menixah sh'hu yashan.
Bizning xojayinimiz yaxshi korinadi. ‫-מ--ל -----נראה ט---‬ ‫המנהל שלנו נראה טוב.‬ ‫-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-‬ ---------------------- ‫המנהל שלנו נראה טוב.‬ 0
ha--n---- --e--nu----'eh--o-. hamenahel shelanu nir'eh tov. h-m-n-h-l s-e-a-u n-r-e- t-v- ----------------------------- hamenahel shelanu nir'eh tov.
Sizningcha ... toping? ‫--אה--ך?‬ ‫נראה לך?‬ ‫-ר-ה ל-?- ---------- ‫נראה לך?‬ 0
n--'------ha/lak-? nir'eh lekha/lakh? n-r-e- l-k-a-l-k-? ------------------ nir'eh lekha/lakh?
Menimcha, u aslida juda chiroyli. ‫אני-ס--- / - ---- נר-ה---י-ו ט---מ-ו-.‬ ‫אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.‬ ‫-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.- ---------------------------------------- ‫אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.‬ 0
an---a--r/svu-a---h'----ir-eh afi-u --v -----. ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od. a-i s-v-r-s-u-a- s-'-u n-r-e- a-i-u t-v m-'-d- ---------------------------------------------- ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
Rahbarning qiz dosti bolishi kerak. ‫ל--הל י- -ט--ח--ה.‬ ‫למנהל יש בטח חברה.‬ ‫-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.- -------------------- ‫למנהל יש בטח חברה.‬ 0
l----ah-l ---- b--ax-x-ve--h. lamenahel yesh betax xaverah. l-m-n-h-l y-s- b-t-x x-v-r-h- ----------------------------- lamenahel yesh betax xaverah.
Ular haqiqatan ham ishonishadimi? ‫-ת --ה--ושב / ת-‬ ‫את / ה חושב / ת?‬ ‫-ת / ה ח-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה חושב / ת?‬ 0
a-a---- ----e---o-he---? atah/at xoshev/xoshevet? a-a-/-t x-s-e-/-o-h-v-t- ------------------------ atah/at xoshev/xoshevet?
Uning qiz dosti bolishi mumkin. ‫סב-ר--הנ-ח ----ל---ברה.‬ ‫סביר להניח שיש לו חברה.‬ ‫-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.- ------------------------- ‫סביר להניח שיש לו חברה.‬ 0
s-vi- le---i-x-s-ey-sh-lo x-ver-h. savir lehaniax sheyesh lo xaverah. s-v-r l-h-n-a- s-e-e-h l- x-v-r-h- ---------------------------------- savir lehaniax sheyesh lo xaverah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -