کتاب لغت

fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬   »   ad ЦIыфзещэ транспорт

‫36 [سی و شش]‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

36 [щэкIырэ хырэ]

36 [shhjekIyrje hyrje]

ЦIыфзещэ транспорт

[CIyfzeshhje transport]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ Автобус къэуцупIэр тыдэ щыI? Автобус къэуцупIэр тыдэ щыI? 1
Avt-bu- k-eu-u-Ij-- t---e--hhyI? Avtobus kjeucupIjer tydje shhyI?
‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Тара автобусэу къэлэ гупчэм кIорэр? Тара автобусэу къэлэ гупчэм кIорэр? 1
T-----v--b--j-u---e-j--g-pch-----Io-je-? Tara avtobusjeu kjelje gupchjem kIorjer?
‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ Тара гъогоу сызытехьан фаер? Тара гъогоу сызытехьан фаер? 1
Tar---o-o- s-zyteh'-- f-e-? Tara gogou syzyteh'an faer?
‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ Сэ нэмыкIым ситIысхьажьын фая? Сэ нэмыкIым ситIысхьажьын фая? 1
S-e-n--myk-y--si--ys--a----- -aja? Sje njemykIym sitIysh'azh'yn faja?
‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ Тыдэрэ чIыпIэм нэмыкIым сыщитIысхьажьын фая? Тыдэрэ чIыпIэм нэмыкIым сыщитIысхьажьын фая? 1
T--j-r-- chIyp--------m--Iym -----i-Iy-----h'---faj-? Tydjerje chIypIjem njemykIym syshhitIysh'azh'yn faja?
‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ Билетым тхьапш ыуас? Билетым тхьапш ыуас? 1
B---tym ---a--h -ua-? Biletym th'apsh yuas?
‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ Гупчэм нэс уцупIэ тхьапш щыIэр? Гупчэм нэс уцупIэ тхьапш щыIэр? 1
G-p-h-em-njes---up-j-----apsh -hh---e-? Gupchjem njes ucupIje th'apsh shhyIjer?
‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ Мыщ дэжьым о уикIын фае. Мыщ дэжьым о уикIын фае. 1
Mys---d-ezh'ym---u--I-n--a-. Myshh djezh'ym o uikIyn fae.
‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ О ыкIэкIэ уикIын фае. О ыкIэкIэ уикIын фае. 1
O --Ij--Ije uik-y- fae. O ykIjekIje uikIyn fae.
‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ мэшIокур такъикъитфкIэ метром къэсыщт. КъыкIэлъыкIорэ мэшIокур такъикъитфкIэ метром къэсыщт. 1
Kyk-jel-k-------jes---k-r t-k-ki-fkIj--m-tr-- k-----h--. KykIjelykIorje mjeshIokur takikitfkIje metrom kjesyshht.
‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ трамваир такъикъипшIкIэ къэсыщт. КъыкIэлъыкIорэ трамваир такъикъипшIкIэ къэсыщт. 1
KykI--ly-Io----tra----- t-k-kip---kIje -j-sys--t. KykIjelykIorje tramvair takikipshIkIje kjesyshht.
‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ автобусыр такъикъ пшIыкIутфкIэ къэсыщт. КъыкIэлъыкIорэ автобусыр такъикъ пшIыкIутфкIэ къэсыщт. 1
Kyk-je-y-Ior-e---tob---- tak---psh-ykI--f--j--kjesy-h--. KykIjelykIorje avtobusyr takik pshIykIutfkIje kjesyshht.
‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ мэшIокур метром зыщыIукIрэр? Сыдигъуа аужырэ мэшIокур метром зыщыIукIрэр? 1
S--i----auz---je --e-h-o-u--met------shhyIu-Irj-r? Sydigua auzhyrje mjeshIokur metrom zyshhyIukIrjer?
‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ трамваир зыIукIрэр? Сыдигъуа аужырэ трамваир зыIукIрэр? 1
Sydigu--a-zhy--e-tr-m---r--y-u---j-r? Sydigua auzhyrje tramvair zyIukIrjer?
‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ автобусыр зыIукIрэр? Сыдигъуа аужырэ автобусыр зыIукIрэр? 1
Sydig-----zhyrje a-tob---r--yI-k---er? Sydigua auzhyrje avtobusyr zyIukIrjer?
‫شما بلیط دارید؟‬ Билет уиIа? Билет уиIа? 1
Bi-e--u---? Bilet uiIa?
‫بلیط؟ نه ندارم.‬ Билет? – Хьау, сиIэп. Билет? – Хьау, сиIэп. 1
B--et- –---a-, si-j--. Bilet? – H'au, siIjep.
‫پس باید جریمه بپردازید.‬ Ащыгъум тазыр птын фае. Ащыгъум тазыр птын фае. 1
A----gu- --zyr pty- f-e. Ashhygum tazyr ptyn fae.

‫تکامل زبان‬

‫این که چرا ما با یکدیگر صحبت می کنیم، روشن است.‬ ‫ما می خواهیم افکار خود را با همدیگر مبادله و یکدیگر را درک کنیم.‬ ‫از طرف دیگر، این که دقیقا زبان چگونه شکل گرفته است، کمتر روشن است.‬ ‫تئوری های مختلفی در این مورد وجود دارد.‬ ‫آنچه مسلم است این است که زبان یک پدیده بسیار قدیمی است.‬ ‫وجود برخی ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم بود.‬ ‫این خصوصیات برای ایجاد صدا لازم بود.‬ ‫انسان های ماقبل نئاندرتال توانایی به کار بردن صدای خود را داشتند.‬ ‫یعنی، آنها تفاوت خود را با حیوانات تمیز می دادند.‬ ‫بعلاوه، داشتن یک صدای بلند، و محکم برای دفاع مهم بود.‬ ‫و فرد می تواند با آن دشمن را تهدید کند یا بترساند.‬ ‫در آن زمان، تازه ابزار ساخته شده بود، و آتش هم کشف شده بود.‬ ‫این دانش به نحوی می بایست به دیگران منتقل شود.‬ ‫گفتار نیز در شکار گروهی مهم بود.‬ ‫از 2 میلیون سال پیش به بعد تفاهم ساده ای میان مردم وجود داشت.‬ ‫اولین عناصر زبانی علامت و اشاره بود.‬ ‫اما مردم می خواستند در تاریکی هم با همدیگر ارتباط داشته باشند.‬ ‫از این مهم تر، آنها به صحبت کردن بدون نگاه کردن به یکدیگر نیز نیاز داشتند.‬ ‫بنابراین، صوت بوجود آمد، و جای اشاره را گرفت.‬ ‫زبان به معنای امروزی آن حداقل 50،000 سال قدمت دارد.‬ ‫هنگامی که انسان هوشمند آفریقا را ترک کرد، زبان خود را در سراسر جهان پخش کرد.‬ ‫زبان ها در مناطق مختلف از همدیگر جدا شدند.‬ ‫یعنی، خانواده های زبان های مختلف به وجود آمدند.‬ ‫امّا، این زبان ها فقط دارای اصول و مبانی سیستم های زبان بودند.‬ ‫اوّلین زبان ها به اندازه زبان های امروز پیچیده نبودند.‬ ‫سپس آنها از طریق دستور زبان، آواشناسی و معناشناسی تکامل یافتند.‬ ‫می توان گفت که زبان های مختلف، راه حل های مختلف دارند.‬ ‫اما مشکل همیشه همان است: چگونه می توانم آنچه را فکر می کنم نشان دهم؟‬