‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   kn ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

೭ [ಏಳು]

7 [Ēḷu]

ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

saṅkhyegaḷu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
n-nu -ṇis-t-ēn-. nānu eṇisuttēne.
‫אחת, שתים, שלוש‬ ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. 1
On-u- --a-u,--ū--. Ondu, eraḍu, mūru.
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
Nān--m-r-r-v----- e-isu---ne. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
N-nu -ṇi-- m--d-va--su-----. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫ארבע, חמש, שש, ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. 1
Nālku- ----, -r-. Nālku, aidu, āru.
‫שבע, שמונה, תשע‬ ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು 1
Ē-u, eṇ-u- --battu Ēḷu, eṇṭu, ombattu
‫אני סופר / ת.‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
n-nu e-isu-tēn-. nānu eṇisuttēne.
‫את / ה סופר / ת.‬ ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. 1
Nīnu -----tt---. Nīnu eṇisuttīya.
‫הוא סופר.‬ ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. 1
Avan- -ṇ----t--e. Avanu eṇisuttāne.
‫אחת. הראשון.‬ ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು 1
On----M-----ne--du Ondu. Modalaneyadu
‫שתיים. השני.‬ ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. 1
er-ḍu.---a--n-y-du. eraḍu. Eraḍaneyadu.
‫שלוש. השלישי.‬ ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. 1
M--u----ran-----. Mūru, mūraneyadu.
‫ארבע. הרביעי.‬ ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. 1
N----- nāl-an-----. Nālku, nālkaneyadu.
‫חמש. החמישי.‬ ಐದು, ಐದನೆಯದು. ಐದು, ಐದನೆಯದು. 1
A-du- --dan--a--. Aidu, aidaneyadu.
‫שש. השישי.‬ ಆರು, ಆರನೆಯದು. ಆರು, ಆರನೆಯದು. 1
Āru--ā--ney-du. Āru, āraneyadu.
‫שבע. השביעי.‬ ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. 1
Ēḷu, -ḷ---ya-u. Ēḷu, ēḷaneyadu.
‫שמונה. השמיני.‬ ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. 1
Eṇ-u, -ṇ-an-yadu. Eṇṭu, eṇṭaneyadu.
‫תשע. התשיעי.‬ ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. 1
O---t-u- o-ba--an-y--u. Ombattu, ombattaneyadu.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬