‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   kn ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

೭ [ಏಳು]

7 [Ēḷu]

ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

[saṅkhyegaḷu]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
n-nu--ṇi-u----e. nānu eṇisuttēne.
‫אחת, שתים, שלוש‬ ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. 1
On--,---a-u--m-r-. Ondu, eraḍu, mūru.
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
N-nu mū-arava--ge--ṇ-s--t---. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
N-n------e--undu-ar----tēn-. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫ארבע, חמש, שש, ‬ ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. 1
N--ku, ai-u, --u. Nālku, aidu, āru.
‫שבע, שמונה, תשע‬ ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು 1
Ēḷ---eṇṭ-- omb--tu Ēḷu, eṇṭu, ombattu
‫אני סופר / ת.‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
n-n----is-tt-n-. nānu eṇisuttēne.
‫את / ה סופר / ת.‬ ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. 1
Nīnu e-i--ttīy-. Nīnu eṇisuttīya.
‫הוא סופר.‬ ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. 1
A--n---ṇ--u-tān-. Avanu eṇisuttāne.
‫אחת. הראשון.‬ ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು 1
Ond-- M-dalaney-du Ondu. Modalaneyadu
‫שתיים. השני.‬ ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. 1
e-a-u.--r-ḍ---y-du. eraḍu. Eraḍaneyadu.
‫שלוש. השלישי.‬ ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. 1
M---,-mūr-ne---u. Mūru, mūraneyadu.
‫ארבע. הרביעי.‬ ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. 1
Nāl-----ā--a--y--u. Nālku, nālkaneyadu.
‫חמש. החמישי.‬ ಐದು, ಐದನೆಯದು. ಐದು, ಐದನೆಯದು. 1
A-du--a-dan-y---. Aidu, aidaneyadu.
‫שש. השישי.‬ ಆರು, ಆರನೆಯದು. ಆರು, ಆರನೆಯದು. 1
Ā-u,-ā-a-eyadu. Āru, āraneyadu.
‫שבע. השביעי.‬ ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. 1
Ēḷ-, ēḷ--ey---. Ēḷu, ēḷaneyadu.
‫שמונה. השמיני.‬ ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. 1
E--------an--adu. Eṇṭu, eṇṭaneyadu.
‫תשע. התשיעי.‬ ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. 1
Omb--tu- o--att-ney-du. Ombattu, ombattaneyadu.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬