‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   te అంకెలు

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

Aṅkelu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
Nēnu------p--atā-u Nēnu lekkapeḍatānu
‫אחת, שתים, שלוש‬ ఒకటి, రెండు, మూడు ఒకటి, రెండు, మూడు 1
O--ṭ-, --ṇḍu,-mū-u Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 1
N----m-------a---l--kape--t-nu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 1
N-nu dā-i --ru-āt-d- ---ka-eḍ-t-nu: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫ארבע, חמש, שש, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 1
N-l---- -i-u--ā--, Nālugu, aidu, āru,
‫שבע, שמונה, תשע‬ ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 1
Ē-u- en-midi- -------i Ēḍu, enimidi, tom'midi
‫אני סופר / ת.‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
N-n- -ek----ḍat-nu Nēnu lekkapeḍatānu
‫את / ה סופר / ת.‬ నువ్వు లెక్కపెట్టు నువ్వు లెక్కపెట్టు 1
N-vv--l--k-peṭ-u Nuvvu lekkapeṭṭu
‫הוא סופר.‬ అతను లెక్కపెడతాడు అతను లెక్కపెడతాడు 1
Atan- ----a-eḍa---u Atanu lekkapeḍatāḍu
‫אחת. הראשון.‬ ఒకటి. మొదటిది ఒకటి. మొదటిది 1
Ok--i--M-d----i Okaṭi. Modaṭidi
‫שתיים. השני.‬ రెండు. రెండవది రెండు. రెండవది 1
Reṇḍu- Re-ḍava-i Reṇḍu. Reṇḍavadi
‫שלוש. השלישי.‬ మూడు. మూడవది మూడు. మూడవది 1
M--u- M-ḍa-adi Mūḍu. Mūḍavadi
‫ארבע. הרביעי.‬ నాలుగు. నాల్గవది నాలుగు. నాల్గవది 1
Nālugu. N--g---di Nālugu. Nālgavadi
‫חמש. החמישי.‬ ఐదు. ఐదవది ఐదు. ఐదవది 1
A--u- Ai--va-i Aidu. Aidavadi
‫שש. השישי.‬ ఆరు. ఆరవది ఆరు. ఆరవది 1
Ār-- --a-a-i Āru. Āravadi
‫שבע. השביעי.‬ ఏడు. ఏడవది ఏడు. ఏడవది 1
Ēḍ-- --ava-i Ēḍu. Ēḍavadi
‫שמונה. השמיני.‬ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 1
En----i- ------a---i Enimidi. Enimidavadi
‫תשע. התשיעי.‬ తొమ్మిది. తొమ్మిదవది తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 1
T--'m-d-- To-'---a--di Tom'midi. Tom'midavadi

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬