‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   kn ಲೋಕಾರೂಢಿ ೩

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

೨೨ [ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು]

22 [Ippatteraḍu]

ಲೋಕಾರೂಢಿ ೩

lōkārūḍhi - 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ನೀವು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? ನೀವು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? 1
n--- --ūmap--- -āḍut-īr-? nīvu dhūmapāna māḍuttīrā?
‫בעבר עישנתי.‬ ಮುಂಚೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ಮುಂಚೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ. 1
M--̄----āḍu-ti-de. Mun̄ce māḍuttidde.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ಆದರೆ ಈಗ ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಈಗ ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. 1
Ād--e -g---h---pā-a-māḍu---i-l-. Ādare īga dhūmapāna māḍuvudilla.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ ನಾನು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಿದರೆ ನಿಮಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? ನಾನು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಿದರೆ ನಿಮಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 1
N-n- dhūm--ā-a -āḍi---e-n----e-t----r- ---t----y-? Nānu dhūmapāna māḍidare nimage tondare āguttadeye?
‫לא, כלל לא.‬ ಇಲ್ಲ, ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ, ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. 1
I-l-- kh-ṇḍit--i-l-. Illa, khaṇḍita illa.
‫זה לא יפריע לי.‬ ಅದು ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅದು ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. 1
A-u n---ge--o-da-- -āḍu-udi---. Adu nanage tondare māḍuvudilla.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ ಏನನ್ನಾದರೂ ಕುಡಿಯುವಿರಾ? ಏನನ್ನಾದರೂ ಕುಡಿಯುವಿರಾ? 1
Ēna-n-d--ū kuḍ-yuv-r-? Ēnannādarū kuḍiyuvirā?
‫כוסית קוניאק?‬ ಬ್ರಾಂಡಿ? ಬ್ರಾಂಡಿ? 1
Brāṇḍ-? Brāṇḍi?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ಬೇಡ, ಬೀರ್ ವಾಸಿ. ಬೇಡ, ಬೀರ್ ವಾಸಿ. 1
Bēḍa,---- -ā-i. Bēḍa, bīr vāsi.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ನೀವು ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? ನೀವು ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? 1
Nīv- ba-a-a--ra--ṇ---ā-uttīrā? Nīvu bahaḷa prayāṇa māḍuttīrā?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ ಹೌದು, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವು ವ್ಯವಹಾರ ಸಂಬಂಧಿತ. ಹೌದು, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವು ವ್ಯವಹಾರ ಸಂಬಂಧಿತ. 1
H-u-u--avugaḷ---- --c-inavu-vya-----a --mba-dh--a. Haudu, avugaḷalli heccinavu vyavahāra sambandhita.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ಆದರೆ ನಾವು ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ರಜೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಆದರೆ ನಾವು ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ರಜೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. 1
Ādar--nā-u--g- ---i rajeya-l---ē-e. Ādare nāvu īga illi rajeyalliddēve.
‫איזה חום!‬ ಅಬ್ಬಾ! ಏನು ಸೆಖೆ. ಅಬ್ಬಾ! ಏನು ಸೆಖೆ. 1
A---!-Ēn--se-h-. Abbā! Ēnu sekhe.
‫כן, היום באמת חם.‬ ಹೌದು, ಇಂದು ನಿಜವಾಗಿಯು ತುಂಬ ಸೆಖೆಯಾಗಿದೆ. ಹೌದು, ಇಂದು ನಿಜವಾಗಿಯು ತುಂಬ ಸೆಖೆಯಾಗಿದೆ. 1
H---u,-i-----i--vāgiyu-t-mb- sek-e-ā--de. Haudu, indu nijavāgiyu tumba sekheyāgide.
‫נצא למרפסת.‬ ಉಪ್ಪರಿಗೆ ಮೊಗಸಾಲೆಗೆ ಹೋಗೋಣವೆ? ಉಪ್ಪರಿಗೆ ಮೊಗಸಾಲೆಗೆ ಹೋಗೋಣವೆ? 1
U------e----a---eg- ----ṇ--e? Upparige mogasālege hōgōṇave?
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ನಾಳೆ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂತೋಷಕೂಟ ಇದೆ. ನಾಳೆ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂತೋಷಕೂಟ ಇದೆ. 1
N------l--o----s--tōṣakūṭa ---. Nāḷe illi ondu santōṣakūṭa ide.
‫תרצה / י להצטרף?‬ ನೀವೂ ಸಹ ಬರುವಿರಾ? ನೀವೂ ಸಹ ಬರುವಿರಾ? 1
Nīvū -a-- ba---irā? Nīvū saha baruvirā?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ ಹೌದು, ನಮಗೂ ಸಹ ಆಹ್ವಾನ ಇದೆ. ಹೌದು, ನಮಗೂ ಸಹ ಆಹ್ವಾನ ಇದೆ. 1
H--du, ----g--s-ha --vān--ide. Haudu, namagū saha āhvāna ide.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬