‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   mk Броеви

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

Broyevi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Јас бројам: Јас бројам: 1
Јas --oјa-: Јas broјam:
‫אחת, שתים, שלוש‬ еден, два, три еден, два, три 1
y---en- d--- tri yedyen, dva, tri
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Јас бројам до три. Јас бројам до три. 1
Јas--roјam -o----. Јas broјam do tri.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Јас бројам понатаму: Јас бројам понатаму: 1
Ј-s-br-ј-m-p-natamoo: Јas broјam ponatamoo:
‫ארבע, חמש, שש, ‬ четири, пет, шест четири, пет, шест 1
ch-etiri- --e-,-sh-est chyetiri, pyet, shyest
‫שבע, שמונה, תשע‬ седум, осум, девет седум, осум, девет 1
s-ed-----o-o-m, ----y-t syedoom, osoom, dyevyet
‫אני סופר / ת.‬ Јас бројам. Јас бројам. 1
Јa-----ј--. Јas broјam.
‫את / ה סופר / ת.‬ Ти броиш. Ти броиш. 1
T- bro-sh. Ti broish.
‫הוא סופר.‬ Тој брои. Тој брои. 1
To- b-o-. Toј broi.
‫אחת. הראשון.‬ Еден. Први. Еден. Први. 1
Yedy-n.-P--i. Yedyen. Prvi.
‫שתיים. השני.‬ Два. Втори. Два. Втори. 1
Dva. -tor-. Dva. Vtori.
‫שלוש. השלישי.‬ Три. Трети. Три. Трети. 1
Tri.-T-yeti. Tri. Tryeti.
‫ארבע. הרביעי.‬ Четири. Четврти. Четири. Четврти. 1
Ch---------hyet--t-. Chyetiri. Chyetvrti.
‫חמש. החמישי.‬ Пет. Петти. Пет. Петти. 1
P-e-- -yet--. Pyet. Pyetti.
‫שש. השישי.‬ Шест. Шести. Шест. Шести. 1
S--e--. -hy-s--. Shyest. Shyesti.
‫שבע. השביעי.‬ Седум. Седми. Седум. Седми. 1
Sye-o--. Syed--. Syedoom. Syedmi.
‫שמונה. השמיני.‬ Осум. Осми. Осум. Осми. 1
O-o--.-O---. Osoom. Osmi.
‫תשע. התשיעי.‬ Девет. Девети. Девет. Девети. 1
D---y-t.--y-vy--i. Dyevyet. Dyevyeti.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬