‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ky Сандар

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Мен эсептеп жатамын: Мен эсептеп жатамын: 1
Me- es----p-ja--m-n: Men eseptep jatamın:
‫אחת, שתים, שלוש‬ бир, эки, үч бир, эки, үч 1
b-r- e-i, -ç bir, eki, üç
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Мен үчкө чейин санайм. Мен үчкө чейин санайм. 1
M-n üç-ö-ç--i- sa-a-m. Men üçkö çeyin sanaym.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Мен санай берем: Мен санай берем: 1
M-n-sanay-b--em: Men sanay berem:
‫ארבע, חמש, שש, төрт, беш, алты, төрт, беш, алты, 1
tö-t, beş,-a--ı, tört, beş, altı,
‫שבע, שמונה, תשע‬ жети, сегиз, тогуз жети, сегиз, тогуз 1
j-ti,-s--i-,-tog-z jeti, segiz, toguz
‫אני סופר / ת.‬ Мен эсептеп жатамын. Мен эсептеп жатамын. 1
Men e-ep--p-j-tam-n. Men eseptep jatamın.
‫את / ה סופר / ת.‬ Сен эсептеп жатасың. Сен эсептеп жатасың. 1
Sen es-pte-----asıŋ. Sen eseptep jatasıŋ.
‫הוא סופר.‬ Ал (бала) эсептеп жатат. Ал (бала) эсептеп жатат. 1
Al --a-a- -se---p ja---. Al (bala) eseptep jatat.
‫אחת. הראשון.‬ Бир. Биринчи. Бир. Биринчи. 1
B----B-rinç-. Bir. Birinçi.
‫שתיים. השני.‬ Эки. Экинчи. Эки. Экинчи. 1
Eki- --inç-. Eki. Ekinçi.
‫שלוש. השלישי.‬ Үч. Үчүнчү. Үч. Үчүнчү. 1
Üç.--ç-n--. Üç. Üçünçü.
‫ארבע. הרביעי.‬ Төрт. Төртүнчү. Төрт. Төртүнчү. 1
T--t. --rtünç-. Tört. Törtünçü.
‫חמש. החמישי.‬ Беш. Бешинчи. Беш. Бешинчи. 1
Beş- B-şi-ç-. Beş. Beşinçi.
‫שש. השישי.‬ Алты. Алтынчы. Алты. Алтынчы. 1
A--ı.----ınçı. Altı. Altınçı.
‫שבע. השביעי.‬ Жети. Жетинчи. Жети. Жетинчи. 1
J-t-- J----ç-. Jeti. Jetinçi.
‫שמונה. השמיני.‬ Сегиз. сегизинчи. Сегиз. сегизинчи. 1
Se-i-. segi-inç-. Segiz. segizinçi.
‫תשע. התשיעי.‬ Тогуз. тогузунчу. Тогуз. тогузунчу. 1
T-gu-----g--u---. Toguz. toguzunçu.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬