‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ky Сандар

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Мен эсептеп жатамын: Мен эсептеп жатамын: 1
M-n--se-t-p---ta--n: Men eseptep jatamın:
‫אחת, שתים, שלוש‬ бир, эки, үч бир, эки, үч 1
b----e-i,--ç bir, eki, üç
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Мен үчкө чейин санайм. Мен үчкө чейин санайм. 1
Men ---ö---y---s-n---. Men üçkö çeyin sanaym.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Мен санай берем: Мен санай берем: 1
M----anay--er--: Men sanay berem:
‫ארבע, חמש, שש, төрт, беш, алты, төрт, беш, алты, 1
t-rt- -eş,--l--, tört, beş, altı,
‫שבע, שמונה, תשע‬ жети, сегиз, тогуз жети, сегиз, тогуз 1
jeti--s--i-,--o-uz jeti, segiz, toguz
‫אני סופר / ת.‬ Мен эсептеп жатамын. Мен эсептеп жатамын. 1
M----se--e----tamı-. Men eseptep jatamın.
‫את / ה סופר / ת.‬ Сен эсептеп жатасың. Сен эсептеп жатасың. 1
S-n-e-ep-----a----ŋ. Sen eseptep jatasıŋ.
‫הוא סופר.‬ Ал (бала) эсептеп жатат. Ал (бала) эсептеп жатат. 1
A- (--la- --e---p-ja--t. Al (bala) eseptep jatat.
‫אחת. הראשון.‬ Бир. Биринчи. Бир. Биринчи. 1
Bi-- B---n-i. Bir. Birinçi.
‫שתיים. השני.‬ Эки. Экинчи. Эки. Экинчи. 1
E--. --i-ç-. Eki. Ekinçi.
‫שלוש. השלישי.‬ Үч. Үчүнчү. Үч. Үчүнчү. 1
Ü-.-Üçü---. Üç. Üçünçü.
‫ארבע. הרביעי.‬ Төрт. Төртүнчү. Төрт. Төртүнчү. 1
T-r----ö--ü-çü. Tört. Törtünçü.
‫חמש. החמישי.‬ Беш. Бешинчи. Беш. Бешинчи. 1
Be-- Beşinçi. Beş. Beşinçi.
‫שש. השישי.‬ Алты. Алтынчы. Алты. Алтынчы. 1
A-t-.----ı---. Altı. Altınçı.
‫שבע. השביעי.‬ Жети. Жетинчи. Жети. Жетинчи. 1
Jet-- ------i. Jeti. Jetinçi.
‫שמונה. השמיני.‬ Сегиз. сегизинчи. Сегиз. сегизинчи. 1
S--i-. -eg-z--ç-. Segiz. segizinçi.
‫תשע. התשיעי.‬ Тогуз. тогузунчу. Тогуз. тогузунчу. 1
T----. t-gu-unçu. Toguz. toguzunçu.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬