‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ur ‫گنتی کرنا‬

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

‫7 [سات]‬

saat

‫گنتی کرنا‬

[number]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ‫میں گنتا ہوں-‬ ‫میں گنتا ہوں-‬ 1
m--n --n---h-on mein ginta hoon
‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫ایک ، دو، تین‬ ‫ایک ، دو، تین‬ 1
aik----o,-te-n aik, doo, teen
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫میں تین تک گنتا ہوں-‬ ‫میں تین تک گنتا ہوں-‬ 1
mein---en -a- --n-a -oon mein teen taq ginta hoon
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫میں مزید گنتا ہوں-‬ ‫میں مزید گنتا ہوں-‬ 1
m----a-r--i-ta-h-on mein aur ginta hoon
‫ארבע, חמש, שש, ‬ ‫چار، پانچ، چھ‬ ‫چار، پانچ، چھ‬ 1
c----,---anc-- --ay chaar, paanch, chay
‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫سات، آٹھ، نو‬ ‫سات، آٹھ، نو‬ 1
saa-,-aat-,--o saat, aath, no
‫אני סופר / ת.‬ ‫میں گنتا ہوں-‬ ‫میں گنتا ہوں-‬ 1
m--- ---ta-h-on mein ginta hoon
‫את / ה סופר / ת.‬ ‫تم گنتے ہو-‬ ‫تم گنتے ہو-‬ 1
t-- --n-e h-- tum ginte ho-
‫הוא סופר.‬ ‫وہ گنتا ہے-‬ ‫وہ گنتا ہے-‬ 1
w-h gint- -ai - woh ginta hai -
‫אחת. הראשון.‬ ‫ایک، پہلا‬ ‫ایک، پہلا‬ 1
a--, ---la aik, pehla
‫שתיים. השני.‬ ‫دو، دوسرا‬ ‫دو، دوسرا‬ 1
d-o,-dos-a doo, dosra
‫שלוש. השלישי.‬ ‫تین، تیسرا‬ ‫تین، تیسرا‬ 1
tee-- -e-s-a teen, teesra
‫ארבע. הרביעי.‬ ‫چار، چوتھا‬ ‫چار، چوتھا‬ 1
c-aar, c--ut-a chaar, choutha
‫חמש. החמישי.‬ ‫پانچ، پانچواں‬ ‫پانچ، پانچواں‬ 1
paanch,-pa-chaw-n paanch, panchawan
‫שש. השישי.‬ ‫چھ، چھٹا‬ ‫چھ، چھٹا‬ 1
c--y--chh--a chay, chhata
‫שבע. השביעי.‬ ‫سات، ساتواں‬ ‫سات، ساتواں‬ 1
sa--,---twaan saat, satwaan
‫שמונה. השמיני.‬ ‫آٹھ، آٹھواں‬ ‫آٹھ، آٹھواں‬ 1
aat-, --t-wan aath, aathwan
‫תשע. התשיעי.‬ ‫نو، نواں‬ ‫نو، نواں‬ 1
n-- n---n no, nawan

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬