‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   kn ನಗರದರ್ಶನ

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

೪೨ [ನಲವತ್ತೆರಡು]

42 [Nalavatteraḍu]

ನಗರದರ್ಶನ

nagaradarśana.

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ ಭಾನುವಾರದಂದು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅಂಗಡಿಗಳು ತೆರೆದಿರುತ್ತವೆಯೆ? ಭಾನುವಾರದಂದು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅಂಗಡಿಗಳು ತೆರೆದಿರುತ್ತವೆಯೆ? 1
Bhā---ār-d-n-- --ruka--eyalli -----ig--u -er-di---ta-eye? Bhānuvāradandu mārukaṭṭeyalli aṅgaḍigaḷu terediruttaveye?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ ಸೋಮವಾರದಂದು ಉತ್ಸವ ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? ಸೋಮವಾರದಂದು ಉತ್ಸವ ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? 1
Sō--v-----ndu-uts----te--dirut-ad--e? Sōmavāradandu utsava terediruttadeye?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ ಮಂಗಳವಾರದಂದು ವಸ್ತು ಪ್ರದರ್ಶನ ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? ಮಂಗಳವಾರದಂದು ವಸ್ತು ಪ್ರದರ್ಶನ ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? 1
Maṅg-------d--du-vastu p---arśa-------d--u-t-deye? Maṅgaḷavāradandu vastu pradarśana terediruttadeye?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ಮೃಗಾಲಯ ಬುಧವಾರದಂದು ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? ಮೃಗಾಲಯ ಬುಧವಾರದಂದು ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? 1
Mr---l--a--u----āra-andu--e--d--ut-a---e? Mr̥gālaya budhavāradandu terediruttadeye?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ವಸ್ತುಸಂಗ್ರಹಾಲಯ ಗುರುವಾರದಂದು ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? ವಸ್ತುಸಂಗ್ರಹಾಲಯ ಗುರುವಾರದಂದು ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? 1
Vast--a---ah-l-y- gu-u---a--n-u -er-d---t--d---? Vastusaṅgrahālaya guruvāradandu terediruttadeye?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ ಶುಕ್ರವಾರದಂದು ಚಿತ್ರಶಾಲೆ ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? ಶುಕ್ರವಾರದಂದು ಚಿತ್ರಶಾಲೆ ತೆರೆದಿರುತ್ತದೆಯೆ? 1
Ś-kra-ā--dand- --tra-ā-e-t-r-dir-t-ade-e? Śukravāradandu citraśāle terediruttadeye?
‫מותר לצלם?‬ ಇಲ್ಲಿ ಛಾಯಚಿತ್ರ ತೆಗೆಯಬಹುದೆ? ಇಲ್ಲಿ ಛಾಯಚಿತ್ರ ತೆಗೆಯಬಹುದೆ? 1
I-l---hā-aci--- t---y---hude? Illi chāyacitra tegeyabahude?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ ಪ್ರವೇಶಶುಲ್ಕ ಕೊಡಬೇಕೆ? ಪ್ರವೇಶಶುಲ್ಕ ಕೊಡಬೇಕೆ? 1
P---ēśaś-----koḍab---? Pravēśaśulka koḍabēke?
‫כמה עולה הכניסה?‬ ಪ್ರವೇಶಶುಲ್ಕ ಎಷ್ಟು? ಪ್ರವೇಶಶುಲ್ಕ ಎಷ್ಟು? 1
P---ē-a-u--- -ṣ-u? Pravēśaśulka eṣṭu?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಬಂದರೆ ರಿಯಾಯತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಬಂದರೆ ರಿಯಾಯತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 1
Gumpi---li--an---e----ā--t--d--e--ttadeye? Gumpinalli bandare riyāyati doreyuttadeye?
‫יש הנחה לילדים?‬ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ರಿಯಾಯತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ರಿಯಾಯತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 1
C-kk----kk--i-e --y----i-d-re--ttade-e? Cikka makkaḷige riyāyati doreyuttadeye?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿಗೆ ರಿಯಾಯತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿಗೆ ರಿಯಾಯತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 1
Vidy-r----a-ige-ri-ā-a-- dor-y---a--y-? Vidyārthigaḷige riyāyati doreyuttadeye?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ ಇದು ಯಾವ ಕಟ್ಟಡ? ಇದು ಯಾವ ಕಟ್ಟಡ? 1
I-u--āv- k---a-a? Idu yāva kaṭṭaḍa?
‫מתי נבנה הבניין?‬ ಇದು ಎಷ್ಟು ಹಳೆಯ ಕಟ್ಟಡ? ಇದು ಎಷ್ಟು ಹಳೆಯ ಕಟ್ಟಡ? 1
Idu-e-ṭ- -a-ey-----ṭaḍa? Idu eṣṭu haḷeya kaṭṭaḍa?
‫מי בנה את הבניין?‬ ಈ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದವರು ಯಾರು? ಈ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದವರು ಯಾರು? 1
Ī ka-ṭa-avann- -a---d-v-----ār-? Ī kaṭṭaḍavannu kaṭṭidavaru yāru?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ ನನಗೆ ವಾಸ್ತು ಶಿಲ್ಪದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆ. ನನಗೆ ವಾಸ್ತು ಶಿಲ್ಪದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆ. 1
N-n-ge-v-st- ś--padal-----a--- ide. Nanage vāstu śilpadalli āsakti ide.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ ನನಗೆ ಕಲೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆ. ನನಗೆ ಕಲೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆ. 1
N--a-- ka--yal-i ā-ak---i--. Nanage kaleyalli āsakti ide.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ ನನಗೆ ಚಿತ್ರಕಲೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆ. ನನಗೆ ಚಿತ್ರಕಲೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆ. 1
Na-a-e c-tra--l-y--li ās-k-- -de. Nanage citrakaleyalli āsakti ide.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬