フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [silisa sebati]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アムハラ語 Play もっと
眼鏡 መ-ፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
men-t͟s’--i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 እሱ-መ-ፅ-ን እረስ-ታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
i-- m-n---s’iruni i-esit---li. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? ታድያ -ነፅሩ -ት-አ-? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t----- men-t-s--ru y-ti----? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
時計 ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s-’--i s_____ s-’-t- ------ se’ati
彼の 時計は 壊れて います 。 የ----ዓት አይሰራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y-’isu-se-at--āy-ser---. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
時計が 壁に かかって います 。 ሰ----ድግዳ-ላ- -ሰ--ል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
se--t--g--i--da-l--- --s-------l-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
パスポート ፓስፖርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pas-----ti p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 እሱ -ስፖር- ጠ-ቶበ--። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu-p-si-or--- t’-fi--bet-l-. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? ታ-- -ሱ ---ርት ---አለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
ta-ī-a--e-- pasip---ti y----āl-? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
彼ら―彼らの እ------እ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
i---u –--e-in--u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 ል----ላጆቻቸ-ን--ግ-ት-አልቻሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li--c-u--e--jocha-hewini m----ye-i ā-i----u--. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! ይ-- -ላጆ--ው--ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y--ē---w--aj--h-c-ewi -e-’-. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
あなたーあなたの እ-- – የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iri---–----iriso i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? እ-ዴ----ር -ዞ---- ሙ-ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
ini-ēti----e-i -u---- ā-o mul--i? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? ባ-ቤትዎ የ- -ት አቶ ሙለር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b-le-ēt----ye-- -a-i-----mu--ri? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
あなたーあなたの እ-ሶ-- የእርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i--s- – -e’-ri-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? እንዴት --ር--ዞ- ወ-ሮ-ስሚዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i-i-ēt- n--e-i -uzowo we/r- -i--zi? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? ባ-ቤትዎ-የ- ና---ወ/ሮ--ሚዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ba--b-t-w- yet- -ac-ewi-w--r- si-īz-? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!