フレーズ集

ja 質問する 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [ስልሳ ሁለት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アムハラ語 Play もっと
学ぶ መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
me---i m_____ m-m-r- ------ memari
生徒は よく 勉強 します か ? ተ-ሪ-ቹ -- ይ-ራ-? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
tema-īw--hu b----y--a-a-u? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 አ- - -ነ- ትን- -ማ-ሉ። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā-- ;-ine---tin---- -im-r---. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
質問 መ-የቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m--’e-ek-i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
先生に よく 質問 します か ? መምህ---ቶሎ ቶሎ -----ጠይቃሉ? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-mi-i---i--olo to----’--ak’ē y--’-yi-’-l-? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
いいえ 、 あまり しません 。 አይ-፤--- -ሎ---ቄ-ችን --ጠ-ቅ-። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āy----t-l- -o-o ---yak--w-c--ni-ā-it-e-----mi. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
答え መመ-ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
mem--e-i m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
答えなさい 。 እ--ዎ--መ-ሱ። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i---i-o--imel--u. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
答えます 。 እ- እመል---። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
inē-----i--l-w-. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
働く መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me-i--ti m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
彼は 今 仕事中 です か ? እ--አ---እ--- -ው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-- āhu-i--y-ser- ne-i? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 አዎ---እ- -ሁ---የ-ራ --። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āwo ---su---un---y-s-----ew-. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
来る መ--ት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m-m--’-ti m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
あなたたちは 来ます か ? ይ-ጣ-? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
yi--t-a--? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
ええ 、 すぐ 行きます 。 አዎ ፤---ን-እ--ጣለ-። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
ā-o-;-ā-un----im-t---e--. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
住む መኖር መ__ መ-ር --- መኖር 0
me-o-i m_____ m-n-r- ------ menori
ベルリンに お住まい です か ? በር-----ጥ ነው -ሚ---? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b-rilīn- wi-it’- -e-i ----n---t-? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 አዎ---በር-ን --- ነ- -ምኖ-ው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āwo-; -er--------s--’i n-----em-n--e-i. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!