| 眼鏡 |
ا-نظارة
ا______
ا-ن-ا-ة
-------
النظارة
0
a--i--rat
a________
a-n-z-r-t
---------
alnizarat
|
|
| 彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
لقد-نس- ---ر--.
___ ن__ ن______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.
----------------
لقد نسي نظارته.
0
la-a- ----y- -izarat--.
l____ n_____ n_________
l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h-
-----------------------
laqad nasiya nizaratah.
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
لقد نسي نظارته.
laqad nasiya nizaratah.
|
| 彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
أين نظ-ر-ته؟
أ__ ن_______
أ-ن ن-ا-ا-ه-
------------
أين نظاراته؟
0
ay-a--iz---tah?
a___ n_________
a-n- n-z-r-t-h-
---------------
ayna nizaratah?
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
أين نظاراته؟
ayna nizaratah?
|
| 時計 |
ا---عة
______
-ل-ا-ة
-------
الساعة
0
al--et
a_____
a-s-e-
------
alsaet
|
|
| 彼の 時計は 壊れて います 。 |
سا-ت--م--و--.
س____ م______
س-ع-ه م-س-ر-.
-------------
ساعته مكسورة.
0
saeatu- -----r-.
s______ m_______
s-e-t-h m-k-u-a-
----------------
saeatuh maksura.
|
彼の 時計は 壊れて います 。
ساعته مكسورة.
saeatuh maksura.
|
| 時計が 壁に かかって います 。 |
ا--ا-- مع-ق- ع-ى--ل---ط.
______ م____ ع__ ا______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.
-------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
als-et m-a-----t---laa---h-y--.
a_____ m________ e____ a_______
a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
-------------------------------
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
時計が 壁に かかって います 。
الساعة معلقة على الحائط.
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
| パスポート |
---- --سفر
____ ا____
-و-ز ا-س-ر
-----------
جواز السفر
0
j--a--a--s-f-r
j____ a_______
j-w-z a-s-a-a-
--------------
jawaz alssafar
|
パスポート
جواز السفر
jawaz alssafar
|
| 彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
لق----د--واز سفره.
___ ف__ ج___ س____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.
-------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
l-----f--a- j-----s-fa---.
l____ f____ j____ s_______
l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h-
--------------------------
laqad faqad jawaz safarih.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
لقد فقد جواز سفره.
laqad faqad jawaz safarih.
|
| では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
أ-----ا--س-ره- -ا --ى؟
___ ج___ س____ ي_ ت___
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
a-n- -awa--s--arih- ya---r-?
a___ j____ s_______ y_ t____
a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-?
----------------------------
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
| 彼ら―彼らの |
---ـ-ـ-ـ-ـ-ـ -ـهم - ه-ّ-ــ-ــــ-----------نّ
__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ
---------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
h-m-— h-- ----nn —---n
h__ — h__ / h___ — h__
h-m — h-m / h-n- — h-n
----------------------
hum — hum / hunn — hun
|
彼ら―彼らの
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hum — hum / hunn — hun
|
| 子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
ال---ال -----تطيع-ن--لع--ر عل--و--دي-م.
ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______
ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
---------------------------------------
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
0
a----a--l--y-----ie-- -l--thur ea--a--alidih-m.
a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________
a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m-
-----------------------------------------------
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
| でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
و-ك- هنا------و-لد---!
و___ ه__ ي___ و_______
و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا-
----------------------
ولكن هنا يأتي والداها!
0
w--a-un-h-na -a-- -a--d-h-!
w______ h___ y___ w________
w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-!
---------------------------
walakun huna yati waladaha!
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
ولكن هنا يأتي والداها!
walakun huna yati waladaha!
|
| あなたーあなたの |
-ض-ت--ـ-ــ-ـ-ـ -----ـ-ـ-------- -ــ-ـــ--ـــ--ـــ-َ
_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
----------------------------------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
ha--atu- — ka-- ant-—-ka
h_______ — k_ / a__ — k_
h-d-a-u- — k- / a-t — k-
------------------------
hadratuk — ka / ant — ka
|
あなたーあなたの
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuk — ka / ant — ka
|
| ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
-يف -ان- --ل--، س-- --ل-؟
___ ك___ ر_____ س__ م____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟
--------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
k------nat--i-la---- say-d---l--?
k___ k____ r________ s____ m_____
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
| ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
أ-ن-زو-تك--سيد-م-لر؟
___ ز_____ س__ م____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟
---------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
a-na z--jat--- ---i--m--ar?
a___ z________ s____ m_____
a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
| あなたーあなたの |
---ت--ِ-ــ----ــ ـ--ـــ-كِ-----ت--ـــ-ـ-ـ-ـــ-ـــ--َ
_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
-----------------------------------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
h-dratuki-—-ki - -n-i-— ki
h________ — k_ / a___ — k_
h-d-a-u-i — k- / a-t- — k-
--------------------------
hadratuki — ki / anti — ki
|
あなたーあなたの
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuki — ki / anti — ki
|
| スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
ك-ف ك--ت--ح--ك- -ي-ة -م--؟
___ ك___ ر_____ س___ ش____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
k--f--anat ----at-k,-s---dat ---m-t?
k___ k____ r________ s______ s______
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-?
------------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
| スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
أين-زو--- -يد- ش-ي-؟
___ ز____ س___ ش____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟
---------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
ay-- z--juk,-say-d-t --a---?
a___ z______ s______ s______
a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-?
----------------------------
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|