Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Arabic Main Lagi
Dari manakah anda berasal? ‫من-----أ---‬ ‫__ أ__ أ____ ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
m--'-yn---nt? m_ '___ '____ m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
Dari Basel. ‫-ن- ----ا-ل.‬ ‫___ م_ ب_____ ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
ana--m-n----i-a. a___ m__ b______ a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
Basel terletak di Switzerland. ‫بازل --- ف---و-----‬ ‫____ ت__ ف_ س_______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
b-z-l -a-a- f------r-. b____ t____ f_ s______ b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? ‫ا-م- -ي--ن أ--م-ل---لس-د -و-ر!‬ ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م_____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
asam-h--i---n---qd-m---k a-sy---ul-! a_____ l_ '__ '_____ l__ a____ m____ a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
Dia orang asing. ‫-و--ج-ب--‬ ‫__ أ______ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
h- '----b-. h_ '_______ h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
Dia bercakap beberapa bahasa. ‫-ن---تكلم عد-ة-لغات-‬ ‫___ ي____ ع__ ل_____ ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'i-n-- ---a--l-m--dd- --gh-ta. '_____ y________ e___ l_______ '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? ‫هل-حضرت----- --ول---ة؟‬ ‫__ ح____ ه__ ل___ م____ ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
h- h-----u---una li'awal ma-a-? h_ h_______ h___ l______ m_____ h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. ‫ل---كنت -نا -- -ل-ا---لما--.‬ ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا_______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l-- -unt--u----i-a-----al---i. l__ k___ h___ f_ a____ a______ l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
Tetapi hanya untuk seminggu. ‫ول-ن ل--ة --ب-ع--ق--‬ ‫____ ل___ أ____ ف____ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
wl--un-------t-'--bue----at-. w_____ l______ '_____ f______ w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
Adakah anda suka berada di sini? ‫أ-س--ت--ب--ود- --ا؟‬ ‫_______ ب_____ ه____ ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
a-i-t--t-e bi-uj--ik---a? a_________ b________ h___ a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
Sangat bagus. Orangnya baik. ‫-د--- ---ن----طف-ء.‬ ‫____ ف_____ ل______ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
j-aa-- -aln-a- -i-af---. j_____ f______ l________ j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. ‫-ال--اظر الطب--ي- ت-ج--ي-أي---.‬ ‫________ ا_______ ت_____ أ_____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
w-lma---i----t--ie----ta--abni-ay-ana. w_________ a_________ t_______ a______ w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
Apakah pekerjaan anda? ‫---هنتك؟‬ ‫_________ ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
mamh--k? m_______ m-m-n-k- -------- mamhntk?
Saya penterjemah. ‫--ا مت--م-‬ ‫___ م______ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
ana----ar-j----. a__ m___________ a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
Saya menterjemah buku. ‫--ي-أت-------ا-.‬ ‫___ أ____ ك_____ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'i--- --t--j-m-k--a--. '____ '_______ k______ '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
Adakah anda di sini seorang diri? ‫هل ح-ر-ك---ف-د------‬ ‫__ ح____ ب_____ ه____ ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
h--ha--a-uk b-muf----k-huna? h_ h_______ b_________ h____ h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. ‫-----و-تي-/-------نا-أيض-ا-‬ ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ_____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
la--za-j--i-/-z-ji---h--a --dan-. l__ z______ / z_____ h___ a______ l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
Dan itu dua orang anak saya. ‫و--ا- ط---ي-ا----ان-‬ ‫_____ ط____ ا________ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
w--na--ta-lay a--t--an. w_____ t_____ a________ w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -