Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Georgian Main Lagi
Dari manakah anda berasal? სად--რ- ხ---? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s-d------har-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Dari Basel. ბ--ელიდ--. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
b-ze--d-n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Basel terletak di Switzerland. ბ--ელი ---ი---იაშ-ა. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
bazel- sh-eit-ar---hia. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? შეი-ლ-ბ--ბ---ნ----უ-ე-ი-წა-მო--დგი-ოთ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
s-e---leb- b-t-o---miu---i t---r---i-gi--t? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Dia orang asing. ი--უ-ხო---ა. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
is-u-s--o---a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Dia bercakap beberapa bahasa. ის რ--დ-ნი----ნ-ს---ობ-. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
i- -a---n--e --a- ---bs. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? აქ --რვ--ად-ხ-რ-? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
a--p-i-ve-a--kha-t? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. არ-- აქ შ--შა----ვე ვ-ყ-ვ-. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
ara--ak --a-s--n-uk-v- --qav-. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
Tetapi hanya untuk seminggu. მ---ამ--ხ-ლ----რ-ი---ირ--. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
ma--am-m--ol-- ---- -'---it. m_____ m______ e___ k_______ m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
Adakah anda suka berada di sini? რ--ო- მოგწონთ--ვ-ნთ-ნ? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
rog-- mog--'o-t----e----? r____ m________ c________ r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
Sangat bagus. Orangnya baik. ძ--ია-- -ქ -ალი-- --ს-ამ-ვნ- ხა-ხ-ა. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
d---ia-.--k-dzali---sasia---no-kh-l----. d_______ a_ d______ s_________ k________ d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. დ- ბუ-ება- მ-მ-ო-ს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
d--bu--b-ts m--ts--n-. d_ b_______ m_________ d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
Apakah pekerjaan anda? რ- -როფეს--ს -ა--? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
r- --ropes--- k-ar-? r_ p_________ k_____ r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Saya penterjemah. მ- თარ--მ----ვ--. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
m----rj---ni----. m_ t________ v___ m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
Saya menterjemah buku. მ--წიგ--ბს-ვთარ-მ-ი. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
m--ts'-g---s--t-r-mni. m_ t________ v________ m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
Adakah anda di sini seorang diri? თქ-ენ-ა------ო -ა--? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
t-v-n ak m-rt-- k-a--? t____ a_ m_____ k_____ t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. ა-ა, ჩ------ლი--/---მ-------- ---ა--ს. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ar-- chemi -so-i-s ---h-mi --a-i-s ak-a--s. a___ c____ t______ / c____ k______ a_ a____ a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
Dan itu dua orang anak saya. ი- ---ჩ--ი ორივ--შვი---. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
i- -------mi--rive-shv-li-. i_ k__ c____ o____ s_______ i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -