| Ali si zamudil(a) avtobus? |
Έχ---- το λεω--ρ-ίο;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Éc-ase- t---eōph---í-?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
Ali si zamudil(a) avtobus?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
| Pol ure sem te čakal(a). |
Σε -ε-ί---- μι-ή-ώρα.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
Se-perím--- mi-ḗ ṓ-a.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
Pol ure sem te čakal(a).
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
| Nimaš pri sebi mobilnega telefona? |
Δ-- -χε-ς --ν-τ--μα-ί σο-;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D-- --h--s kin-t- -az---o-?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
| Bodi naslednjič točen / točna! |
Την ---μ--- ---- ----ί-αι --η---ρ--σο-!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
Tē--e----nē p--rá na -ís-i -t----------!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Bodi naslednjič točen / točna!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
| Vzemi naslednjič taksi! |
Τ-ν--π-με-η --ρά-π--ε-ταξί!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T-n -póme-ē p--r----re---x-!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Vzemi naslednjič taksi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
| Vzemi naslednjič s sabo dežnik! |
Τη--ε--μ-νη-------ά-- -α-- σο- ----ομ-ρέλα!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
T---e---e----horá--áre--a---so- mia omp-éla!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
| Jutri imam prosto. |
Α---- -χω -ε-ό.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
Aú-io--c-- r---.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
Jutri imam prosto.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
| Ali se dobiva jutri? |
Θ----ν-ντηθ-ύ-------ο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Tha -y---t--ho-me-aú-i-?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
Ali se dobiva jutri?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
| Žal mi je, ampak jutri ne morem. |
Λ---μα-------- --ν---ο-ώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Ly---ai---úri- den ----ṓ.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
| Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? |
Έ-εις---ν--ίσ----άτι γ----υ-ό ---Σ-ββα-ο--ρι---;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
Éc---s---non--e-----i --- aut- to -a--ato-ý-i---?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
| Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? |
Ή ---ω--έ-ει------ραντεβού--- -ά--ι-ν;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ--ḗ--- é-h-is---ē r----b-ú me------o-?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
| Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. |
Π-ο-ε-νω--- συ---τ-θ--με--ο Σ----το--ρ---ο.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
P-ote-nō n--sy--n-ē---úme t---a--a-ok-r-a--.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
| Bi imeli (imela) piknik? |
Π--ε --α π-κνίκ;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pá-e --a -ikní-?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
Bi imeli (imela) piknik?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
| Bi šli (šla) na plažo? |
Π-----τη----ρ----;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P-me---ēn par----?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
Bi šli (šla) na plažo?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
| Bi šli (šla) v hribe? |
Π-----τ--β---ό;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Pá-e--t- -----?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
Bi šli (šla) v hribe?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
| Prišel bom pote v pisarno. |
Θ---ε--σω-ν- σε ---- ------ -ρ-φε--.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T-a---rás---a--e párō--p--t--gr-p-e-o.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
Prišel bom pote v pisarno.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
| Prišel bom pote na dom. |
Θα π-ρ--- ν- σ---ά---από ---σπ-τι.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T-a-pe---ō -- se p----a-- t--s-ít-.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
Prišel bom pote na dom.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
| Prišel bom pote na avtobusno postajo. |
Θ- -ερά---ν- σ- π-ρ- α-ό-τ---στ--η το- λε-φ-ρ---υ.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T-- pe------a-s- p-r- --- tē--stás--to--l-ō-h-reíou.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|