Ali si zamudil(a) avtobus? |
Έχα-ε- το------ρε-ο;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Éc--se- -- -e-p-o--ío?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
Ali si zamudil(a) avtobus?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
Pol ure sem te čakal(a). |
Σε-πε-ίμεν--μ-σ--ώρα.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S--per---n--mi-- ṓr-.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
Pol ure sem te čakal(a).
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona? |
Δ-ν-έχει- κι-η-ό---ζί σ-υ;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
De----hei--ki--t--m--í s-u?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Bodi naslednjič točen / točna! |
Τ-----ό--ν- φ--ά-να ----ι -τ------ σο-!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
Tē- ep---nē --or- -a-e-sa- -tē- --a----!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Bodi naslednjič točen / točna!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Vzemi naslednjič taksi! |
Την -----ν- -ο---π--ε τ-ξί!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
Tē----ómen---h--- -á-- t---!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Vzemi naslednjič taksi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik! |
Την -πό--ν---ο---πά-- -α-ί-σου--ι---μπ----!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
T---epómenē ---rá --r- ---í -o--mia omp-é--!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
Jutri imam prosto. |
Αύ--ο έ-- ρ---.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
Aú--o -chō rep-.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
Jutri imam prosto.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
Ali se dobiva jutri? |
Θ- -υ--ν-ηθού-ε ---ιο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
T-a -----t-thoú---a--io?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
Ali se dobiva jutri?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem. |
Λυπάμ--- α-ρι----- ----ώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
L-pámai,--ú-i--den---o-ṓ.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? |
Έ--ις--αν--ί-ει----- ----αυ---τ-----βα-ο--ρ--κο;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É----- kanon-sei -á-i--i- -u-- to-Sa-ba----ria--?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? |
Ή-μήπως -χεις ήδ- ρ-ντε------ -άποιο-;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ mḗp---éc------d---anteb-ú-m-----oi--?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. |
Π-ο-ε-ν--να--υναν--θ--με το-Σ--β----ύ-ι-κ-.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Pr--e-nō -- s-n-nt-t-oúm--to-S-b--to--ri-ko.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
Bi imeli (imela) piknik? |
Π-μ- γι- -ικνίκ;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
P-m- gi--p--ník?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
Bi imeli (imela) piknik?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
Bi šli (šla) na plažo? |
Πά-- στ---π---λί-;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P------ē---a--l-a?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
Bi šli (šla) na plažo?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
Bi šli (šla) v hribe? |
Π-μ- --ο---υνό;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Pá-- --o b-un-?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
Bi šli (šla) v hribe?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
Prišel bom pote v pisarno. |
Θ- -ερ-σω--α---------από-το γρ-φ--ο.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T-a------ō-na -----rō ap--to-gra-heí-.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
Prišel bom pote v pisarno.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
Prišel bom pote na dom. |
Θα----ά-- ν--σε πάρω--πό τ- σπίτι.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
Tha -e-ásō--a-se pá-ō -pó--- s-íti.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
Prišel bom pote na dom.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo. |
Θ- π-ρ------ σ- π--ω---ό --ν--τ-----ο- ---φ--ε---.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T----er-sō-n- se-pá-- ap---ēn-s--sē to----ōp--r----.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|