| Ali si zamudil(a) avtobus? |
Έ------το-λε-------;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
É--ases-t--leō--o---o?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
Ali si zamudil(a) avtobus?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
| Pol ure sem te čakal(a). |
Σ- -ε-ίμε-α ---ή --α.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S- p--ím-n- mi---ṓra.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
Pol ure sem te čakal(a).
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
| Nimaš pri sebi mobilnega telefona? |
Δε- έ-ει- κινητ- μ-----ο-;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D----c--is ki--t--m-zí ---?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
| Bodi naslednjič točen / točna! |
Τ---επ-μενη-φο-ά----εί--ι στη--ώρ---ο-!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
Tēn e-óm--ē -hor---- eís-i st-n-ṓr---o-!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Bodi naslednjič točen / točna!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
| Vzemi naslednjič taksi! |
Τ-- -π---ν- φορά πά-ε-----!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T-n-----en- -ho-á--á-- t-xí!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Vzemi naslednjič taksi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
| Vzemi naslednjič s sabo dežnik! |
Τη- επ-μεν---ορ- -ά-ε--αζί---υ--ι--ο---έ--!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
T---------ē--ho-á páre-m--- --- mi- -mp--la!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
| Jutri imam prosto. |
Α--ιο ------π-.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A--io-éc-ō r--ó.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
Jutri imam prosto.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
| Ali se dobiva jutri? |
Θ- συν--τηθούμε--ύ-ιο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Tha-syna-t--hoú-e-aúr--?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
Ali se dobiva jutri?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
| Žal mi je, ampak jutri ne morem. |
Λ----α-,-α--ιο -----πο-ώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Ly-ám-i, a-r-- --n--po--.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
| Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? |
Έχ-ις--α--νίσε-------γ---α--ό-τ---αβ-----ύ-ιακο;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É---i--k--on-s-i --ti---- a----t- --bb--okýr---o?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
| Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? |
Ή-μ--ως έ-ε----δη ------ο---- κ----ον;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ mḗ-ō- é--eis ḗ-- -an---o- -----p-i-n?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
| Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. |
Π------ω -α --ναντ-θ-ύμε--ο Σ---ατο--ρ-α--.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Prot--nō na s--a--ē-ho-me--- Sabbatok--i-ko.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
| Bi imeli (imela) piknik? |
Πά-ε γ-α-π----κ;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pá-----a--i-n-k?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
Bi imeli (imela) piknik?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
| Bi šli (šla) na plažo? |
Π--- ---ν -αρ-λία;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
Pá-- -tēn -a-a-í-?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
Bi šli (šla) na plažo?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
| Bi šli (šla) v hribe? |
Πάμ- -το----ν-;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Pá-e---o-bo-nó?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
Bi šli (šla) v hribe?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
| Prišel bom pote v pisarno. |
Θ-------- ν---ε π--ω α-- τ- -ραφεί-.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
Tha-p-rásō n--s- pá-ō --ó-to-gr-phe-o.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
Prišel bom pote v pisarno.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
| Prišel bom pote na dom. |
Θα-πε--σω -α-σ--π-ρ- α-ό το--πί-ι.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T----erá---na se p-r--a-- to-s-íti.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
Prišel bom pote na dom.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
| Prišel bom pote na avtobusno postajo. |
Θ- περ--ω -α--- -άρ--α-----ν-σ-ά-η-τ---λεωφορ-ί--.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
Tha---rá-- n- s- pár---pó--ēn--tás- -o--l--ph------.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|