| Zakaj nisi prišel (prišla)? |
لم-ذ---م---ت-؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لم تأتي؟
0
l----hā-l-- t--t-?
l______ l__ t_____
l-m-d-ā l-m t-’-ī-
------------------
limādhā lam ta’tī?
|
Zakaj nisi prišel (prišla)?
لماذا لم تأتي؟
limādhā lam ta’tī?
|
| Bil sem bolan. (Bila sem bolna.) |
ل---ك-ت--ري--ً.
ل__ ك__ م_____
ل-د ك-ت م-ي-ا-.
---------------
لقد كنت مريضاً.
0
la-ad k-----a-----.
l____ k___ m_______
l-q-d k-n- m-r-ḍ-n-
-------------------
laqad kunt marīḍan.
|
Bil sem bolan. (Bila sem bolna.)
لقد كنت مريضاً.
laqad kunt marīḍan.
|
| Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.) |
لم--ت- -أ-ني-ك---م-ي--ً.
ل_ آ__ ل____ ك__ م_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ك-ت م-ي-ا-.
------------------------
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
0
l-- ā’t--li’an----un--m-rī-an.
l__ ā___ l______ k___ m_______
l-m ā-t- l-’-n-ī k-n- m-r-ḍ-n-
------------------------------
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.)
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
| Zakaj ona ni prišla? |
ل--ذا-ل---أت--هي؟
ل____ ل_ ت___ ه__
ل-ا-ا ل- ت-ت- ه-؟
-----------------
لماذا لم تأتي هي؟
0
li--d-ā--a- -a’t- --ya?
l______ l__ t____ h____
l-m-d-ā l-m t-’-ī h-y-?
-----------------------
limādhā lam ta’tī hiya?
|
Zakaj ona ni prišla?
لماذا لم تأتي هي؟
limādhā lam ta’tī hiya?
|
| Bila je utrujena. |
لق- ---ت--ت---.
ل__ ك___ م_____
ل-د ك-ن- م-ع-ة-
---------------
لقد كانت متعبة.
0
laq---kā-at -u-a-aba-.
l____ k____ m_________
l-q-d k-n-t m-t-‘-b-h-
----------------------
laqad kānat muta‘abah.
|
Bila je utrujena.
لقد كانت متعبة.
laqad kānat muta‘abah.
|
| Ni prišla, ker je bila utrujena. |
ل- ت--ي ل---ا----ت--تعبة.
ل_ ت___ ل____ ك___ م_____
ل- ت-ت- ل-ن-ا ك-ن- م-ع-ة-
-------------------------
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
0
la---a--i l----na---k-n-t---t---ba-.
l__ t____ l________ k____ m_________
l-m t-’-i l-’-n-a-ā k-n-t m-t-‘-b-h-
------------------------------------
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
Ni prišla, ker je bila utrujena.
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
| Zakaj on ni prišel? |
ل-اذ- ل- --ت-؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لم يأتي؟
0
l------ -am-y--t-?
l______ l__ y_____
l-m-d-ā l-m y-’-ī-
------------------
limādhā lam ya’tī?
|
Zakaj on ni prišel?
لماذا لم يأتي؟
limādhā lam ya’tī?
|
| Ni mu bilo do tega. |
ل- يشع- با-ر-بة-------.
ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
-----------------------
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
la----sh-ur -i---ag-b----- d---ik.
l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
----------------------------------
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
Ni mu bilo do tega.
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. |
لم-ي--ي-لأن--لم-ي-عر-بال-غب- في----.
ل_ ي___ ل___ ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ت- ل-ن- ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
------------------------------------
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l-----’-- li-an-ah -a- -a--‘-r b-l-r----ah -ī-d----k.
l__ y____ l_______ l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-’-i l-’-n-a- l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
-----------------------------------------------------
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
Ni prišel, ker mu ni bilo do tega.
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| Zakaj niste prišli? |
ولم--ل---أ--ا؟
____ ل_ ت_____
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
---------------
ولما لم تأتوا؟
0
w--li-ā-la- -----?
w_ l___ l__ t_____
w- l-m- l-m t-’-ū-
------------------
wa limā lam ta’tū?
|
Zakaj niste prišli?
ولما لم تأتوا؟
wa limā lam ta’tū?
|
| Pokvarjen avto imamo. |
س----ن---ا-ت-م---ة.
_______ ك___ م_____
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
--------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
sa-y-r-t--ā-kā-a---u--ṭ-al-h.
s__________ k____ m__________
s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
Pokvarjen avto imamo.
سيارتنا كانت معطلة.
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. |
---نأ--ل-ن-س---ت-----نت--عط--.
__ ن__ ل__ س______ ك___ م_____
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
-------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
lam -a----li----a -ayy---t--- ---at--u‘---alah.
l__ n____ l______ s__________ k____ m__________
l-m n-’-i l-’-n-a s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------------------------
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto.
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| Zakaj ljudje niso prišli? |
لم--ا-لم -أت --ن-س؟
ل____ ل_ ي__ ا_____
ل-ا-ا ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لماذا لم يأت الناس؟
0
limā----la- ya’t- a---ā-?
l______ l__ y____ a______
l-m-d-ā l-m y-’-i a---ā-?
-------------------------
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
Zakaj ljudje niso prišli?
لماذا لم يأت الناس؟
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
| Zamudili so vlak. |
ل------ك ---طا-.
ل__ ف___ ا______
ل-د ف-ت- ا-ق-ا-.
----------------
لقد فاتك القطار.
0
l-qa--f-tak-m-----i-ā-.
l____ f______ a________
l-q-d f-t-k-m a---i-ā-.
-----------------------
laqad fātakum al-qiṭār.
|
Zamudili so vlak.
لقد فاتك القطار.
laqad fātakum al-qiṭār.
|
| Niso prišli, ker so zamudili vlak. |
لم-----ا----هم-فا-ت-- ا-قط--.
ل_ ي____ ل____ ف_____ ا______
ل- ي-ت-ا ل-ن-م ف-ت-ه- ا-ق-ا-.
-----------------------------
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
0
l-m-ya--ū--i---na-um-f---h-- -l-qi---.
l__ y____ l_________ f______ a________
l-m y-’-ū l-’-n-a-u- f-t-h-m a---i-ā-.
--------------------------------------
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
Niso prišli, ker so zamudili vlak.
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
| Zakaj nisi prišel (prišla)? |
لم-ذ- لم-ت--ي-أنت؟
ل____ ل_ ت___ أ___
ل-ا-ا ل- ت-ت- أ-ت-
------------------
لماذا لم تأتي أنت؟
0
l----h----m -a--i---t-?
l______ l__ t____ a____
l-m-d-ā l-m t-’-i a-t-?
-----------------------
limādhā lam ta’ti anta?
|
Zakaj nisi prišel (prišla)?
لماذا لم تأتي أنت؟
limādhā lam ta’ti anta?
|
| Nisem smel(a). |
ل- ي-مح لي-بذ-ك.
ل_ ي___ ل_ ب____
ل- ي-م- ل- ب-ل-.
----------------
لم يسمح لي بذلك.
0
lam-y--ma- -ī -ī-----k.
l__ y_____ l_ b________
l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-----------------------
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
Nisem smel(a).
لم يسمح لي بذلك.
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
| Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. |
لم--ح-ر---نه--م--س---لي-ب-ل-.
ل_ أ___ ل___ ل_ ي___ ل_ ب____
ل- أ-ض- ل-ن- ل- ي-م- ل- ب-ل-.
-----------------------------
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
0
l-- aḥḍu----’an-ah- la--yu-m-ḥ-l- b---ā---.
l__ a____ l________ l__ y_____ l_ b________
l-m a-ḍ-r l-’-n-a-u l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-------------------------------------------
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a.
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|