పదబంధం పుస్తకం

te పెద్దది-చిన్నది   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [అరవై ఎనిమిది]

పెద్దది-చిన్నది

పెద్దది-చిన్నది

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
పెద్దది మరియు చిన్నది ‫--------ן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g-------qat-n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది ‫הפ-ל גדול-‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h-p-- -adol. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది ‫העכ-ר קט--‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha'akh----q-t-n. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
చీకటి-వెలుగు ‫--- -בהיר‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
keh-h---ahir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది ‫---לה כהה.‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
hala-l-h-k--e-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది ‫-יום-בהי--‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h--om-bah-r. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
ముసలి-పడుచు ‫זקן---עיר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
z--e- --t--'-r z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు ‫ס---של-----ו- ז-ן-‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
sa-a-shelan- -'-d -a--n. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు ‫ל----7--שנה --א --ה -עי--‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
li-n---7----an---h- --y-h ----i-. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
అందం-కురూపి ‫--ה-ומ---ר‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
y--eh -me-h--ar y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది ‫--רפ--יפ--‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h---r-ar--af-h. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
సాలీడు కురూపిగా ఉంది ‫ה-כב-ש-מכ-ע-.‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h-'akavis---e---'ar. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
లావు-సన్నం ‫--- -ר-ה‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
sh-m---w-raz-h s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క ‫אי-ה--שוקלת---0 קיל- --א---נ-.‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
isha---------e-e- -00--il- -i --me-a-. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క ‫-יש----קל--0 קי-ו ------ה-‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
ish-s---h-qel--- --l- h--r-zeh. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
ఖరీదు-చవక ‫-ק- --ול‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
yaq-r-w'--l y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
కారు ఖరీదైనది ‫---ונ-- ----.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h-me---nit--e-ar-h. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
సమాచారపత్రం చవకైనది ‫העית-- ז-ל-‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
h---t-----l. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -