పదబంధం పుస్తకం

te పెద్దది-చిన్నది   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [అరవై ఎనిమిది]

పెద్దది-చిన్నది

పెద్దది-చిన్నది

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
పెద్దది మరియు చిన్నది ‫ג-ו- וק-ן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g---l-w'-a-an g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది ‫הפיל --ו--‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
hap-l -a-ol. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది ‫--כ-- קט-.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha--k-b-r -ata-. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
చీకటి-వెలుగు ‫------ה--‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
keh---uba-ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది ‫ה-ילה-כ---‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
hal-y-----ehe-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది ‫היום בהי-.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
ha-o- -ahi-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
ముసలి-పడుచు ‫-ק---צ--ר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
z-qen--'-sa-ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు ‫ס-- של---מ-וד-זק-.‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
saba------nu m'-d--a-en. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు ‫-פני -0--נ--הוא--י- צעי-.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
l--n-y-70-sha-ah -u hay-- --a'ir. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
అందం-కురూపి ‫יפה ומכ-ער‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
y-f-h-u--k--'ar y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది ‫הפ-פ- יפה-‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h-p--p----af-h. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
సాలీడు కురూపిగా ఉంది ‫ה-כביש-----ר-‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha----vi------ho'--. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
లావు-సన్నం ‫ש-ן ורז-‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s---e- w-raz-h s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క ‫--ש- ----לת 1---ק--ו-ה-- -מנ-.‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
i-h-h s-es-oq---t 1-0 q-l- -i--h--n-h. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క ‫אי--ש-ו-- -----ל---וא---ה.‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
ish-she-h--e---0 q--- -u-raz-h. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
ఖరీదు-చవక ‫-קר -ז-ל‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
yaq-r--'zol y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
కారు ఖరీదైనది ‫ה---נית---ר-.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha-----nit y-----h. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
సమాచారపత్రం చవకైనది ‫ה---ו------‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha-ito- z--. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -