| ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። |
كان علي-- -ن ---ي-ال--ور.
ك__ ع____ أ_ ن___ ا______
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-ق- ا-ز-و-.
-------------------------
كان علينا أن نسقي الزهور.
0
k--- ‘-l-ynā an nasq- ----uhū-.
k___ ‘______ a_ n____ a________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-s-ī a---u-ū-.
-------------------------------
kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr.
|
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
كان علينا أن نسقي الزهور.
kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr.
|
| ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። |
ك-ن ع--نا--ن ن-و----نظ---ا--قة.
ك__ ع____ أ_ ن___ ب_____ ا_____
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-و- ب-ن-ي- ا-ش-ة-
-------------------------------
كان علينا أن نقوم بتنظيف الشقة.
0
kā-a ‘----n- an -aq-- ---ta-ẓ-f al-sh---ah.
k___ ‘______ a_ n____ b________ a__________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-q-m b---a-ẓ-f a---h-q-a-.
-------------------------------------------
kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah.
|
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
كان علينا أن نقوم بتنظيف الشقة.
kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah.
|
| እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። |
كان--لي-- أن ن--- ا-أطب--.
ك__ ع____ أ_ ن___ ا_______
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-س- ا-أ-ب-ق-
--------------------------
كان علينا أن نغسل الأطباق.
0
kā---‘-l--n- an--a-hṣil al-a-bāq.
k___ ‘______ a_ n______ a________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-g-ṣ-l a---ṭ-ā-.
---------------------------------
kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq.
|
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
كان علينا أن نغسل الأطباق.
kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq.
|
| ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
ه- ك-- عل---د-ع الف-تور-؟
ه_ ك__ ع___ د__ ا________
ه- ك-ن ع-ي- د-ع ا-ف-ت-ر-؟
-------------------------
هل كان عليك دفع الفاتورة؟
0
hal kān--‘al-yka d-f‘-----ā-ūr-h?
h__ k___ ‘______ d___ a__________
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- a---ā-ū-a-?
---------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah?
|
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
هل كان عليك دفع الفاتورة؟
hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah?
|
| ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
ه- ----ع--ك -ف--رسو- ------؟
ه_ ك__ ع___ د__ ر___ ا______
ه- ك-ن ع-ي- د-ع ر-و- ا-د-و-؟
----------------------------
هل كان عليك دفع رسوم الدخول؟
0
ha---ā-a ‘ala-k---a-‘ --sū--a--d-k---?
h__ k___ ‘______ d___ r____ a_________
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- r-s-m a---u-h-l-
--------------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl?
|
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
هل كان عليك دفع رسوم الدخول؟
hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl?
|
| ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
هل---ن ع-يك د---غرا--؟
ه_ ك__ ع___ د__ غ_____
ه- ك-ن ع-ي- د-ع غ-ا-ة-
----------------------
هل كان عليك دفع غرامة؟
0
h-l k-----al-----daf--ghr----?
h__ k___ ‘______ d___ g_______
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- g-r-m-h-
------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah?
|
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
هل كان عليك دفع غرامة؟
hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah?
|
| መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? |
م- كان--ل-------ق-- ودا--؟
م_ ك__ ع___ أ_ ي___ و_____
م- ك-ن ع-ي- أ- ي-و- و-ا-ا-
--------------------------
من كان عليه أن يقول وداعا؟
0
m-- --n- ‘al--hi an yaqūl wadā---?
m__ k___ ‘______ a_ y____ w_______
m-n k-n- ‘-l-y-i a- y-q-l w-d-‘-n-
----------------------------------
man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an?
|
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
من كان عليه أن يقول وداعا؟
man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an?
|
| መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? |
م- كان-ع--ه--لعود--إل- -ل-ن-- -بكر-؟
م_ ك__ ع___ ا_____ إ__ ا_____ م_____
م- ك-ن ع-ي- ا-ع-د- إ-ى ا-م-ز- م-ك-ا-
------------------------------------
من كان عليه العودة إلى المنزل مبكرا؟
0
ma- -āna -a--y-- a----wdah i-ā--l-man-i- m-b-k--r--?
m__ k___ ‘______ a________ i__ a________ m__________
m-n k-n- ‘-l-y-i a---a-d-h i-ā a---a-z-l m-b-k-i-a-?
----------------------------------------------------
man kāna ‘alayhi al-‘awdah ilā al-manzil mubakkiran?
|
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
من كان عليه العودة إلى المنزل مبكرا؟
man kāna ‘alayhi al-‘awdah ilā al-manzil mubakkiran?
|
| መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? |
م- كا--عليه-أن----ذ-الق---؟
م_ ك__ ع___ أ_ ي___ ا______
م- ك-ن ع-ي- أ- ي-خ- ا-ق-ا-؟
---------------------------
من كان عليه أن يأخذ القطار؟
0
m---kān--‘--a-h---n-y-khu-- --------?
m__ k___ ‘______ a_ y______ a________
m-n k-n- ‘-l-y-i a- y-k-u-h a---i-ā-?
-------------------------------------
man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār?
|
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
من كان عليه أن يأخذ القطار؟
man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār?
|
| ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። |
ل- ن-----يد----قا--ل---- -وي-ة.
ل_ ن__ ن___ ا_____ ل____ ط_____
ل- ن-ن ن-ي- ا-ب-ا- ل-ت-ة ط-ي-ة-
-------------------------------
لم نكن نريد البقاء لفترة طويلة.
0
lam---kun---r-- a--b-q-’ li----------wī-ah.
l__ n____ n____ a_______ l________ ṭ_______
l-m n-k-n n-r-d a---a-ā- l---a-r-h ṭ-w-l-h-
-------------------------------------------
lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah.
|
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
لم نكن نريد البقاء لفترة طويلة.
lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah.
|
| ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። |
لم نك- نريد ---نشر--أي-شيء.
ل_ ن__ ن___ أ_ ن___ أ_ ش___
ل- ن-ن ن-ي- أ- ن-ر- أ- ش-ء-
---------------------------
لم نكن نريد أن نشرب أي شيء.
0
l-- ---u--n--ī- -- -as--a--a- shay’.
l__ n____ n____ a_ n______ a_ s_____
l-m n-k-n n-r-d a- n-s-r-b a- s-a-’-
------------------------------------
lam nakun nurīd an nashrab ay shay’.
|
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
لم نكن نريد أن نشرب أي شيء.
lam nakun nurīd an nashrab ay shay’.
|
| ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። |
لم -كن-ن--- -لإزع-ج.
ل_ ن__ ن___ ا_______
ل- ن-ن ن-ي- ا-إ-ع-ج-
--------------------
لم نكن نريد الإزعاج.
0
l----a-un-nu--d--l-i----.
l__ n____ n____ a________
l-m n-k-n n-r-d a---z-ā-.
-------------------------
lam nakun nurīd al-iz‘āj.
|
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
لم نكن نريد الإزعاج.
lam nakun nurīd al-iz‘āj.
|
| ክደውል ደልየ ኔረ። |
أ--- -قط -ج--ء--كال-ة ه---ية.
أ___ ف__ إ____ م_____ ه______
أ-د- ف-ط إ-ر-ء م-ا-م- ه-ت-ي-.
-----------------------------
أردت فقط إجراء مكالمة هاتفية.
0
a----u--a--- -jr-- m-kā--ma----------a-.
a_____ f____ i____ m________ h__________
a-a-t- f-q-ṭ i-r-’ m-k-l-m-h h-t-f-y-a-.
----------------------------------------
aradtu faqaṭ ijrā’ mukālamah hātifiyyah.
|
ክደውል ደልየ ኔረ።
أردت فقط إجراء مكالمة هاتفية.
aradtu faqaṭ ijrā’ mukālamah hātifiyyah.
|
| ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። |
أ-د- فق---ن --ل---ي----أج--.
أ___ ف__ أ_ أ___ س____ أ____
أ-د- ف-ط أ- أ-ل- س-ا-ة أ-ر-.
----------------------------
أردت فقط أن أطلب سيارة أجرة.
0
ar-dtu f--a---n---lub s--y-r-- u--ah.
a_____ f____ a_ a____ s_______ u_____
a-a-t- f-q-ṭ a- a-l-b s-y-ā-a- u-r-h-
-------------------------------------
aradtu faqaṭ an aṭlub sayyārat ujrah.
|
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
أردت فقط أن أطلب سيارة أجرة.
aradtu faqaṭ an aṭlub sayyārat ujrah.
|
| ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። |
أ-د------ع-----------زل.
أ___ أ_ أ___ إ__ ا______
أ-د- أ- أ-و- إ-ى ا-م-ز-.
------------------------
أردت أن أعود إلى المنزل.
0
ara--- an-a-ūd il--al-ma-zi-.
a_____ a_ a___ i__ a_________
a-a-t- a- a-ū- i-ā a---a-z-l-
-----------------------------
aradtu an a‘ūd ilā al-manzil.
|
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
أردت أن أعود إلى المنزل.
aradtu an a‘ūd ilā al-manzil.
|
| ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። |
ا-تقد--أنك -ري--الاتص-ل بز-ج--.
ا_____ أ__ ت___ ا______ ب______
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ا-ا-ص-ل ب-و-ت-.
-------------------------------
اعتقدت أنك تريد الاتصال بزوجتك.
0
i‘t--adt----na-a -u--d al-i-t------i--a--at--.
i________ a_____ t____ a_________ b___________
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d a---t-i-ā- b---a-j-t-k-
----------------------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik.
|
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
اعتقدت أنك تريد الاتصال بزوجتك.
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik.
|
| ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። |
اعتق-ت -نك -ري--ا--تص-- -ا-ا-ت-لام-ت.
ا_____ أ__ ت___ ا______ ب____________
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.
-------------------------------------
اعتقدت أنك تريد الاتصال بالاستعلامات.
0
i‘t--a-------aka----ī--a--it-iṣ-- bi--ist-l-māt.
i________ a_____ t____ a_________ b_____________
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d a---t-i-ā- b-l-i-t-l-m-t-
------------------------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt.
|
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
اعتقدت أنك تريد الاتصال بالاستعلامات.
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt.
|
| ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። |
ا---دت أنك-ت-يد --ب بيتزا.
ا_____ أ__ ت___ ط__ ب_____
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ط-ب ب-ت-ا-
--------------------------
اعتقدت أنك تريد طلب بيتزا.
0
i‘-aq-dt- a-na-a-t--īd ṭ-la- b-tz-.
i________ a_____ t____ ṭ____ b_____
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d ṭ-l-b b-t-ā-
-----------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā.
|
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
اعتقدت أنك تريد طلب بيتزا.
i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā.
|