ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። |
ك-ن-علي-ا-أ---س-ي-ال--و-.
ك__ ع____ أ_ ن___ ا______
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-ق- ا-ز-و-.
-------------------------
كان علينا أن نسقي الزهور.
0
k-------a--ā--- --s---al--u-ū-.
k___ ‘______ a_ n____ a________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-s-ī a---u-ū-.
-------------------------------
kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr.
|
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
كان علينا أن نسقي الزهور.
kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr.
|
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። |
ك-ن-ع---- أن--قوم -ت-ظيف-الشق-.
ك__ ع____ أ_ ن___ ب_____ ا_____
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-و- ب-ن-ي- ا-ش-ة-
-------------------------------
كان علينا أن نقوم بتنظيف الشقة.
0
kāna-‘al-y-ā an-na-------tan-ī- a--s----ah.
k___ ‘______ a_ n____ b________ a__________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-q-m b---a-ẓ-f a---h-q-a-.
-------------------------------------------
kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah.
|
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
كان علينا أن نقوم بتنظيف الشقة.
kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah.
|
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። |
كان--ل-نا ---نغس---ل-ط-ا-.
ك__ ع____ أ_ ن___ ا_______
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-س- ا-أ-ب-ق-
--------------------------
كان علينا أن نغسل الأطباق.
0
kā-a----ay-- an-nagh-----l-a--ā-.
k___ ‘______ a_ n______ a________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-g-ṣ-l a---ṭ-ā-.
---------------------------------
kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq.
|
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
كان علينا أن نغسل الأطباق.
kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq.
|
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
ه- -ا- ع--ك -ف-----ا----؟
ه_ ك__ ع___ د__ ا________
ه- ك-ن ع-ي- د-ع ا-ف-ت-ر-؟
-------------------------
هل كان عليك دفع الفاتورة؟
0
hal-kā----a-a--a-daf‘ a-----ūrah?
h__ k___ ‘______ d___ a__________
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- a---ā-ū-a-?
---------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah?
|
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
هل كان عليك دفع الفاتورة؟
hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah?
|
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
ه- كان--ل-ك دف--رسو---لدخو-؟
ه_ ك__ ع___ د__ ر___ ا______
ه- ك-ن ع-ي- د-ع ر-و- ا-د-و-؟
----------------------------
هل كان عليك دفع رسوم الدخول؟
0
h-- -ā-- --lay-a daf- r-s-- a--dukhūl?
h__ k___ ‘______ d___ r____ a_________
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- r-s-m a---u-h-l-
--------------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl?
|
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
هل كان عليك دفع رسوم الدخول؟
hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl?
|
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
ه--ك-- -ل---دف-----م-؟
ه_ ك__ ع___ د__ غ_____
ه- ك-ن ع-ي- د-ع غ-ا-ة-
----------------------
هل كان عليك دفع غرامة؟
0
hal kān- --l-yk-----‘---r-m-h?
h__ k___ ‘______ d___ g_______
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- g-r-m-h-
------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah?
|
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
هل كان عليك دفع غرامة؟
hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah?
|
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? |
من-كان -ليه-----قو--ود-عا؟
م_ ك__ ع___ أ_ ي___ و_____
م- ك-ن ع-ي- أ- ي-و- و-ا-ا-
--------------------------
من كان عليه أن يقول وداعا؟
0
ma- --na---la------ -a-ū----dā--n?
m__ k___ ‘______ a_ y____ w_______
m-n k-n- ‘-l-y-i a- y-q-l w-d-‘-n-
----------------------------------
man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an?
|
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
من كان عليه أن يقول وداعا؟
man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an?
|
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? |
م- --- ---ه-ال--دة-إ-- ا----ل -بك-ا؟
م_ ك__ ع___ ا_____ إ__ ا_____ م_____
م- ك-ن ع-ي- ا-ع-د- إ-ى ا-م-ز- م-ك-ا-
------------------------------------
من كان عليه العودة إلى المنزل مبكرا؟
0
m-n k-na-‘al---- a--‘a-da- -ap-s-ilā -l------l m--ak--ran?
m__ k___ ‘______ a________ &________ a________ m__________
m-n k-n- ‘-l-y-i a---a-d-h &-p-s-i-ā a---a-z-l m-b-k-i-a-?
----------------------------------------------------------
man kāna ‘alayhi al-‘awdah 'ilā al-manzil mubakkiran?
|
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
من كان عليه العودة إلى المنزل مبكرا؟
man kāna ‘alayhi al-‘awdah 'ilā al-manzil mubakkiran?
|
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? |
من-كان-عليه -ن-يأ-ذ-الق---؟
م_ ك__ ع___ أ_ ي___ ا______
م- ك-ن ع-ي- أ- ي-خ- ا-ق-ا-؟
---------------------------
من كان عليه أن يأخذ القطار؟
0
ma-----a -a-ayhi-a---ak-ud------iṭ-r?
m__ k___ ‘______ a_ y______ a________
m-n k-n- ‘-l-y-i a- y-k-u-h a---i-ā-?
-------------------------------------
man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār?
|
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
من كان عليه أن يأخذ القطار؟
man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār?
|
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። |
لم -كن--ريد ال-قا- لفت------لة.
ل_ ن__ ن___ ا_____ ل____ ط_____
ل- ن-ن ن-ي- ا-ب-ا- ل-ت-ة ط-ي-ة-
-------------------------------
لم نكن نريد البقاء لفترة طويلة.
0
l-m na--- -u--d -l-ba----l--f--r-- ṭa--l-h.
l__ n____ n____ a_______ l________ ṭ_______
l-m n-k-n n-r-d a---a-ā- l---a-r-h ṭ-w-l-h-
-------------------------------------------
lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah.
|
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
لم نكن نريد البقاء لفترة طويلة.
lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah.
|
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። |
لم--ك----يد -ن-نشر- ---ش--.
ل_ ن__ ن___ أ_ ن___ أ_ ش___
ل- ن-ن ن-ي- أ- ن-ر- أ- ش-ء-
---------------------------
لم نكن نريد أن نشرب أي شيء.
0
la- nak-n-nur-d an-n-shra-------;a----ay-.
l__ n____ n____ a_ n______ &_______ s_____
l-m n-k-n n-r-d a- n-s-r-b &-p-s-a- s-a-’-
------------------------------------------
lam nakun nurīd an nashrab 'ay shay’.
|
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
لم نكن نريد أن نشرب أي شيء.
lam nakun nurīd an nashrab 'ay shay’.
|
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። |
لم -ك-----د-ا---عا-.
ل_ ن__ ن___ ا_______
ل- ن-ن ن-ي- ا-إ-ع-ج-
--------------------
لم نكن نريد الإزعاج.
0
lam---k-- nur-- al-iz-āj.
l__ n____ n____ a________
l-m n-k-n n-r-d a---z-ā-.
-------------------------
lam nakun nurīd al-iz‘āj.
|
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
لم نكن نريد الإزعاج.
lam nakun nurīd al-iz‘āj.
|
ክደውል ደልየ ኔረ። |
أرد- ------را- -ك-لم- هات--ة.
أ___ ف__ إ____ م_____ ه______
أ-د- ف-ط إ-ر-ء م-ا-م- ه-ت-ي-.
-----------------------------
أردت فقط إجراء مكالمة هاتفية.
0
&-p-s-a-adtu--aqaṭ--a--s-i--ā--mu--lam-h h---fiy-a-.
&___________ f____ &__________ m________ h__________
&-p-s-a-a-t- f-q-ṭ &-p-s-i-r-’ m-k-l-m-h h-t-f-y-a-.
----------------------------------------------------
'aradtu faqaṭ 'ijrā’ mukālamah hātifiyyah.
|
ክደውል ደልየ ኔረ።
أردت فقط إجراء مكالمة هاتفية.
'aradtu faqaṭ 'ijrā’ mukālamah hātifiyyah.
|
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። |
أردت-ف-- أن -طلب-سي--ة-أ-رة.
أ___ ف__ أ_ أ___ س____ أ____
أ-د- ف-ط أ- أ-ل- س-ا-ة أ-ر-.
----------------------------
أردت فقط أن أطلب سيارة أجرة.
0
&a-os;a--d-- fa--ṭ an-&--o-;--lu- ---y-ra- &a-o----r-h.
&___________ f____ a_ &__________ s_______ &___________
&-p-s-a-a-t- f-q-ṭ a- &-p-s-a-l-b s-y-ā-a- &-p-s-u-r-h-
-------------------------------------------------------
'aradtu faqaṭ an 'aṭlub sayyārat 'ujrah.
|
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
أردت فقط أن أطلب سيارة أجرة.
'aradtu faqaṭ an 'aṭlub sayyārat 'ujrah.
|
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። |
أ----أ- أعو- -ل- -ل-نز-.
أ___ أ_ أ___ إ__ ا______
أ-د- أ- أ-و- إ-ى ا-م-ز-.
------------------------
أردت أن أعود إلى المنزل.
0
&apo-;-r-d-u -n---pos-a‘---&ap--;ilā-----a-z--.
&___________ a_ &_________ &________ a_________
&-p-s-a-a-t- a- &-p-s-a-ū- &-p-s-i-ā a---a-z-l-
-----------------------------------------------
'aradtu an 'a‘ūd 'ilā al-manzil.
|
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
أردت أن أعود إلى المنزل.
'aradtu an 'a‘ūd 'ilā al-manzil.
|
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። |
اعتق-- -ن---ر-د --اتص---ب-و---.
ا_____ أ__ ت___ ا______ ب______
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ا-ا-ص-ل ب-و-ت-.
-------------------------------
اعتقدت أنك تريد الاتصال بزوجتك.
0
i‘-a-------nnak- t-rīd a--ittiṣāl -i--awjatik.
i________ a_____ t____ a_________ b___________
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d a---t-i-ā- b---a-j-t-k-
----------------------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik.
|
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
اعتقدت أنك تريد الاتصال بزوجتك.
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik.
|
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። |
ا---دت-أ-- --يد-ال-تص-ل-ب---س-علامات.
ا_____ أ__ ت___ ا______ ب____________
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.
-------------------------------------
اعتقدت أنك تريد الاتصال بالاستعلامات.
0
i---qa-t- -n---a-t-rīd-a---t--ṣā- --l----il-mā-.
i________ a_____ t____ a_________ b_____________
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d a---t-i-ā- b-l-i-t-l-m-t-
------------------------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt.
|
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
اعتقدت أنك تريد الاتصال بالاستعلامات.
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt.
|
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። |
ا-تقد- أنك تر----لب --ت-ا.
ا_____ أ__ ت___ ط__ ب_____
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ط-ب ب-ت-ا-
--------------------------
اعتقدت أنك تريد طلب بيتزا.
0
i‘-aqadt--ann-ka t-rīd -a--b ---z-.
i________ a_____ t____ ṭ____ b_____
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d ṭ-l-b b-t-ā-
-----------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā.
|
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
اعتقدت أنك تريد طلب بيتزا.
i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā.
|