መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1   »   ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 1‬

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

‫87 [سبعة وثمانون]‬

87 [sab‘a wa-thamānūn]

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 1‬

māḍī al-af‘āl al-musa‘idah 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዓረብኛ ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። ك-ن-علي-ا-أ---س-ي-ال--و-. ك__ ع____ أ_ ن___ ا______ ك-ن ع-ي-ا أ- ن-ق- ا-ز-و-. ------------------------- كان علينا أن نسقي الزهور. 0
k-------a--ā--- --s---al--u-ū-. k___ ‘______ a_ n____ a________ k-n- ‘-l-y-ā a- n-s-ī a---u-ū-. ------------------------------- kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr.
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። ك-ن-ع---- أن--قوم -ت-ظيف-الشق-. ك__ ع____ أ_ ن___ ب_____ ا_____ ك-ن ع-ي-ا أ- ن-و- ب-ن-ي- ا-ش-ة- ------------------------------- كان علينا أن نقوم بتنظيف الشقة. 0
kāna-‘al-y-ā an-na-------tan-ī- a--s----ah. k___ ‘______ a_ n____ b________ a__________ k-n- ‘-l-y-ā a- n-q-m b---a-ẓ-f a---h-q-a-. ------------------------------------------- kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah.
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። كان--ل-نا ---نغس---ل-ط-ا-. ك__ ع____ أ_ ن___ ا_______ ك-ن ع-ي-ا أ- ن-س- ا-أ-ب-ق- -------------------------- كان علينا أن نغسل الأطباق. 0
kā-a----ay-- an-nagh-----l-a--ā-. k___ ‘______ a_ n______ a________ k-n- ‘-l-y-ā a- n-g-ṣ-l a---ṭ-ā-. --------------------------------- kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq.
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ه- -ا- ع--ك -ف-----ا----؟ ه_ ك__ ع___ د__ ا________ ه- ك-ن ع-ي- د-ع ا-ف-ت-ر-؟ ------------------------- هل كان عليك دفع الفاتورة؟ 0
hal-kā----a-a--a-daf‘ a-----ūrah? h__ k___ ‘______ d___ a__________ h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- a---ā-ū-a-? --------------------------------- hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah?
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ه- كان--ل-ك دف--رسو---لدخو-؟ ه_ ك__ ع___ د__ ر___ ا______ ه- ك-ن ع-ي- د-ع ر-و- ا-د-و-؟ ---------------------------- هل كان عليك دفع رسوم الدخول؟ 0
h-- -ā-- --lay-a daf- r-s-- a--dukhūl? h__ k___ ‘______ d___ r____ a_________ h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- r-s-m a---u-h-l- -------------------------------------- hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl?
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ه--ك-- -ل---دف-----م-؟ ه_ ك__ ع___ د__ غ_____ ه- ك-ن ع-ي- د-ع غ-ا-ة- ---------------------- هل كان عليك دفع غرامة؟ 0
hal kān- --l-yk-----‘---r-m-h? h__ k___ ‘______ d___ g_______ h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- g-r-m-h- ------------------------------ hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah?
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? من-كان -ليه-----قو--ود-عا؟ م_ ك__ ع___ أ_ ي___ و_____ م- ك-ن ع-ي- أ- ي-و- و-ا-ا- -------------------------- من كان عليه أن يقول وداعا؟ 0
ma- --na---la------ -a-ū----dā--n? m__ k___ ‘______ a_ y____ w_______ m-n k-n- ‘-l-y-i a- y-q-l w-d-‘-n- ---------------------------------- man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an?
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? م- --- ---ه-ال--دة-إ-- ا----ل -بك-ا؟ م_ ك__ ع___ ا_____ إ__ ا_____ م_____ م- ك-ن ع-ي- ا-ع-د- إ-ى ا-م-ز- م-ك-ا- ------------------------------------ من كان عليه العودة إلى المنزل مبكرا؟ 0
m-n k-na-‘al---- a--‘a-da- -ap-s-ilā -l------l m--ak--ran? m__ k___ ‘______ a________ &________ a________ m__________ m-n k-n- ‘-l-y-i a---a-d-h &-p-s-i-ā a---a-z-l m-b-k-i-a-? ---------------------------------------------------------- man kāna ‘alayhi al-‘awdah 'ilā al-manzil mubakkiran?
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? من-كان-عليه -ن-يأ-ذ-الق---؟ م_ ك__ ع___ أ_ ي___ ا______ م- ك-ن ع-ي- أ- ي-خ- ا-ق-ا-؟ --------------------------- من كان عليه أن يأخذ القطار؟ 0
ma-----a -a-ayhi-a---ak-ud------iṭ-r? m__ k___ ‘______ a_ y______ a________ m-n k-n- ‘-l-y-i a- y-k-u-h a---i-ā-? ------------------------------------- man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār?
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። لم -كن--ريد ال-قا- لفت------لة. ل_ ن__ ن___ ا_____ ل____ ط_____ ل- ن-ن ن-ي- ا-ب-ا- ل-ت-ة ط-ي-ة- ------------------------------- لم نكن نريد البقاء لفترة طويلة. 0
l-m na--- -u--d -l-ba----l--f--r-- ṭa--l-h. l__ n____ n____ a_______ l________ ṭ_______ l-m n-k-n n-r-d a---a-ā- l---a-r-h ṭ-w-l-h- ------------------------------------------- lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah.
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። لم--ك----يد -ن-نشر- ---ش--. ل_ ن__ ن___ أ_ ن___ أ_ ش___ ل- ن-ن ن-ي- أ- ن-ر- أ- ش-ء- --------------------------- لم نكن نريد أن نشرب أي شيء. 0
la- nak-n-nur-d an-n-shra-------;a----ay-. l__ n____ n____ a_ n______ &_______ s_____ l-m n-k-n n-r-d a- n-s-r-b &-p-s-a- s-a-’- ------------------------------------------ lam nakun nurīd an nashrab 'ay shay’.
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። لم -ك-----د-ا---عا-. ل_ ن__ ن___ ا_______ ل- ن-ن ن-ي- ا-إ-ع-ج- -------------------- لم نكن نريد الإزعاج. 0
lam---k-- nur-- al-iz-āj. l__ n____ n____ a________ l-m n-k-n n-r-d a---z-ā-. ------------------------- lam nakun nurīd al-iz‘āj.
ክደውል ደልየ ኔረ። أرد- ------را- -ك-لم- هات--ة. أ___ ف__ إ____ م_____ ه______ أ-د- ف-ط إ-ر-ء م-ا-م- ه-ت-ي-. ----------------------------- أردت فقط إجراء مكالمة هاتفية. 0
&-p-s-a-adtu--aqaṭ--a--s-i--ā--mu--lam-h h---fiy-a-. &___________ f____ &__________ m________ h__________ &-p-s-a-a-t- f-q-ṭ &-p-s-i-r-’ m-k-l-m-h h-t-f-y-a-. ---------------------------------------------------- 'aradtu faqaṭ 'ijrā’ mukālamah hātifiyyah.
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። أردت-ف-- أن -طلب-سي--ة-أ-رة. أ___ ف__ أ_ أ___ س____ أ____ أ-د- ف-ط أ- أ-ل- س-ا-ة أ-ر-. ---------------------------- أردت فقط أن أطلب سيارة أجرة. 0
&a-os;a--d-- fa--ṭ an-&--o-;--lu- ---y-ra- &a-o----r-h. &___________ f____ a_ &__________ s_______ &___________ &-p-s-a-a-t- f-q-ṭ a- &-p-s-a-l-b s-y-ā-a- &-p-s-u-r-h- ------------------------------------------------------- 'aradtu faqaṭ an 'aṭlub sayyārat 'ujrah.
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። أ----أ- أعو- -ل- -ل-نز-. أ___ أ_ أ___ إ__ ا______ أ-د- أ- أ-و- إ-ى ا-م-ز-. ------------------------ أردت أن أعود إلى المنزل. 0
&apo-;-r-d-u -n---pos-a‘---&ap--;ilā-----a-z--. &___________ a_ &_________ &________ a_________ &-p-s-a-a-t- a- &-p-s-a-ū- &-p-s-i-ā a---a-z-l- ----------------------------------------------- 'aradtu an 'a‘ūd 'ilā al-manzil.
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። اعتق-- -ن---ر-د --اتص---ب-و---. ا_____ أ__ ت___ ا______ ب______ ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ا-ا-ص-ل ب-و-ت-. ------------------------------- اعتقدت أنك تريد الاتصال بزوجتك. 0
i‘-a-------nnak- t-rīd a--ittiṣāl -i--awjatik. i________ a_____ t____ a_________ b___________ i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d a---t-i-ā- b---a-j-t-k- ---------------------------------------------- i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik.
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ا---دت-أ-- --يد-ال-تص-ل-ب---س-علامات. ا_____ أ__ ت___ ا______ ب____________ ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-. ------------------------------------- اعتقدت أنك تريد الاتصال بالاستعلامات. 0
i---qa-t- -n---a-t-rīd-a---t--ṣā- --l----il-mā-. i________ a_____ t____ a_________ b_____________ i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d a---t-i-ā- b-l-i-t-l-m-t- ------------------------------------------------ i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt.
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ا-تقد- أنك تر----لب --ت-ا. ا_____ أ__ ت___ ط__ ب_____ ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ط-ب ب-ت-ا- -------------------------- اعتقدت أنك تريد طلب بيتزا. 0
i‘-aqadt--ann-ka t-rīd -a--b ---z-. i________ a_____ t____ ṭ____ b_____ i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d ṭ-l-b b-t-ā- ----------------------------------- i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -