| kozoynak |
τ--γ-α--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta-g--liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
kozoynak
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| U kozoynakni unutdi. |
Ξέχασ------υ-λι-----.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé--as---a g-al-á ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
U kozoynakni unutdi.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Uning kozoynagi qayerda? |
Μα -ού-έχε---α-γυα-ιά-το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma---ú-é-h-i -- ----i- -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Uning kozoynagi qayerda?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| soat |
το ---όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t---o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| Uning soati buzilgan. |
Το--ο--- -ου χά-α--.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T---o-ó-------h-l--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Uning soati buzilgan.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Soat devorga osilgan. |
Το-ρ-λ-ι -ρ-με-α---τ-- -οί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T--r------r-me--i--ton --ích-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Soat devorga osilgan.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| pasport |
το δ-α-α-ή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- ---ba-ḗr-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
pasport
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| U pasportini yoqotdi. |
Έ---- τ----α--τήριό--ο-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-has- t- di-b----i- ---.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
U pasportini yoqotdi.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Uning pasporti qayerda? |
Μα--ού---ει----δ---α-ήρι--του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma po- -ch----o d-ab--ḗ--ó --u?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Uning pasporti qayerda?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| u - uning |
αυτά ---ικά-τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--á --di-á-to-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
u - uning
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. |
Τα-πα-δι- δε- --ο---ν-να --ουν--ο-ς γο-ε-- ---ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T---ai-iá -e- m-oroú- -- b--u- ---s--on-ís-t-us.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Ammo keyin uning ota-onasi keladi! |
Αλλά--α--έ-χ-ν-αι--ι-γ--είς τ-υς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A----na----c--n--- o- ----í--to-s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Ammo keyin uning ota-onasi keladi!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| Siz - sizning |
ε--ίς-- ---ό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-ís –-di----as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Siz - sizning
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? |
Πώ- ---------αξί-ι --ς------- -ü--er;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s-ḗtan--- -a--di s--- ký--e----le-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Xotiningiz qayerda, janob Myuller? |
Π-- ---α--η γυ-α-κα---ς, -ύ--ε Mü---r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po---ínai ē-g-n--k--s-s--k-rie---l-er?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Xotiningiz qayerda, janob Myuller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| Siz - sizning |
ε-ε-ς-– δι-ό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--ís ------ -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Siz - sizning
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? |
Πώς ---ν--ο--α-ίδι ---- κυρ-α S-hmi-t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ---tan to-t--íd- sa------í- ------t?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Eringiz qayerda, missis Smit? |
Πο---ί-α- ο---τρας-σ--- κ-ρία-S-hm--t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P---e-n-i o ----a--sas, ---ía----m-d-?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Eringiz qayerda, missis Smit?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|