የሐረጉ መጽሐፍ

am የበታች አንቀጾች: ያ 1   »   ky Subordinate clauses: that 1

91 [ዘጠና አንድ]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [ninety one]

91 [ninety one]

Subordinate clauses: that 1

[Bagınıŋkı süylömdör 1]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ኪርጊዝኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። Э-т-ң------р--ы -а-ш-ры-- мү-күн. Эртең аба ырайы жакшырышы мүмкүн. Э-т-ң а-а ы-а-ы ж-к-ы-ы-ы м-м-ү-. --------------------------------- Эртең аба ырайы жакшырышы мүмкүн. 0
Er-e--a-- ır-yı ----ırışı-mü---n. Erteŋ aba ırayı jakşırışı mümkün. E-t-ŋ a-a ı-a-ı j-k-ı-ı-ı m-m-ü-. --------------------------------- Erteŋ aba ırayı jakşırışı mümkün.
እንዴት አወቁ ያንን? С---к-й--н-би--си-? Сиз кайдан билесиз? С-з к-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сиз кайдан билесиз? 0
S-----yd---b-l-s--? Siz kaydan bilesiz? S-z k-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz kaydan bilesiz?
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። Мен ----ы-айы --к-ыр----еп-үмүт-ө-өм-н. Мен аба-ырайы жакшырат деп үмүттөнөмүн. М-н а-а-ы-а-ы ж-к-ы-а- д-п ү-ү-т-н-м-н- --------------------------------------- Мен аба-ырайы жакшырат деп үмүттөнөмүн. 0
M-n-aba-ırayı j-kşı------p ü--tt-n-mü-. Men aba-ırayı jakşırat dep ümüttönömün. M-n a-a-ı-a-ı j-k-ı-a- d-p ü-ü-t-n-m-n- --------------------------------------- Men aba-ırayı jakşırat dep ümüttönömün.
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። А- -өз-ү- ке---. Ал сөзсүз келет. А- с-з-ү- к-л-т- ---------------- Ал сөзсүз келет. 0
Al s-zs-- -ele-. Al sözsüz kelet. A- s-z-ü- k-l-t- ---------------- Al sözsüz kelet.
እርግጠኛ ነህ? Б-- ---к--? Бул аныкпы? Б-л а-ы-п-? ----------- Бул аныкпы? 0
B-- a-ı--ı? Bul anıkpı? B-l a-ı-p-? ----------- Bul anıkpı?
እንደሚመጣ አውቃለው። Мен--н-- -е---р---б--е--н. Мен анын келээрин билемин. М-н а-ы- к-л-э-и- б-л-м-н- -------------------------- Мен анын келээрин билемин. 0
Men -n-n -e---ri- bile--n. Men anın keleerin bilemin. M-n a-ı- k-l-e-i- b-l-m-n- -------------------------- Men anın keleerin bilemin.
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። А--с--с-------ф-н-чалат. Ал сөзсүз телефон чалат. А- с-з-ү- т-л-ф-н ч-л-т- ------------------------ Ал сөзсүз телефон чалат. 0
Al s--s-z t-lef-- çal--. Al sözsüz telefon çalat. A- s-z-ü- t-l-f-n ç-l-t- ------------------------ Al sözsüz telefon çalat.
እውነት? Чы----е-и? Чын элеби? Ч-н э-е-и- ---------- Чын элеби? 0
Ç----leb-? Çın elebi? Ç-n e-e-i- ---------- Çın elebi?
እንደሚደውል አምናለው። Мен----чала----п -----м--. Мен ал чалат деп ойлоймун. М-н а- ч-л-т д-п о-л-й-у-. -------------------------- Мен ал чалат деп ойлоймун. 0
M-n-al çalat-----o-l---u-. Men al çalat dep oyloymun. M-n a- ç-l-t d-p o-l-y-u-. -------------------------- Men al çalat dep oyloymun.
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። Ш-р-п-ан-к э----э---. Шарап анык эски экен. Ш-р-п а-ы- э-к- э-е-. --------------------- Шарап анык эски экен. 0
Şa--- -----eski---e-. Şarap anık eski eken. Ş-r-p a-ı- e-k- e-e-. --------------------- Şarap anık eski eken.
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? Сиз ---к --л--из--? Сиз анык билесизби? С-з а-ы- б-л-с-з-и- ------------------- Сиз анык билесизби? 0
Siz a-ı- bi-esiz--? Siz anık bilesizbi? S-z a-ı- b-l-s-z-i- ------------------- Siz anık bilesizbi?
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። М-н а-ы--с-и--еп-о-л-й-. Мен аны эски деп ойлойм. М-н а-ы э-к- д-п о-л-й-. ------------------------ Мен аны эски деп ойлойм. 0
M-n a----s-i-dep o-loy-. Men anı eski dep oyloym. M-n a-ı e-k- d-p o-l-y-. ------------------------ Men anı eski dep oyloym.
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። Б-здин --ч--ь-ик---кшы ------т. Биздин начальник жакшы көрүнөт. Б-з-и- н-ч-л-н-к ж-к-ы к-р-н-т- ------------------------------- Биздин начальник жакшы көрүнөт. 0
Bizd-n na--ln-k-j--ş--k--ün--. Bizdin naçalnik jakşı körünöt. B-z-i- n-ç-l-i- j-k-ı k-r-n-t- ------------------------------ Bizdin naçalnik jakşı körünöt.
ይመስልዎታል? Си----о-дой-деп о-ло--уз-у? Сиз ошондой деп ойлойсузбу? С-з о-о-д-й д-п о-л-й-у-б-? --------------------------- Сиз ошондой деп ойлойсузбу? 0
S---oş---o- d----ylo--u--u? Siz oşondoy dep oyloysuzbu? S-z o-o-d-y d-p o-l-y-u-b-? --------------------------- Siz oşondoy dep oyloysuzbu?
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። А---у-г-й- ме--ан- аб-ан--а----к---н-- д-п-ойл-й-у-. Ал тургай, мен аны абдан жакшы көрүнөт деп ойлоймун. А- т-р-а-, м-н а-ы а-д-н ж-к-ы к-р-н-т д-п о-л-й-у-. ---------------------------------------------------- Ал тургай, мен аны абдан жакшы көрүнөт деп ойлоймун. 0
Al ----ay,---n-a-ı -b-a- ja-şı -örün-t-----o-l-ymun. Al turgay, men anı abdan jakşı körünöt dep oyloymun. A- t-r-a-, m-n a-ı a-d-n j-k-ı k-r-n-t d-p o-l-y-u-. ---------------------------------------------------- Al turgay, men anı abdan jakşı körünöt dep oyloymun.
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። Жет----н----ү-лө-кө- -ы-ы-б---- ке-ек. Жетекчинин сүйлөшкөн кызы болсо керек. Ж-т-к-и-и- с-й-ө-к-н к-з- б-л-о к-р-к- -------------------------------------- Жетекчинин сүйлөшкөн кызы болсо керек. 0
Je--k-i----s---öş--n--ı-ı b-l-o-ke-e-. Jetekçinin süylöşkön kızı bolso kerek. J-t-k-i-i- s-y-ö-k-n k-z- b-l-o k-r-k- -------------------------------------- Jetekçinin süylöşkön kızı bolso kerek.
በውነት እንደዛ ያምናሉ? Чынын-а --ондо- деп --лой-уз--? Чынында ошондой деп ойлойсузбу? Ч-н-н-а о-о-д-й д-п о-л-й-у-б-? ------------------------------- Чынында ошондой деп ойлойсузбу? 0
Ç-nı-da--şon-o--dep oylo-s-z--? Çınında oşondoy dep oyloysuzbu? Ç-n-n-a o-o-d-y d-p o-l-y-u-b-? ------------------------------- Çınında oşondoy dep oyloysuzbu?
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። А--- с-й--шкөн--ыз- бар-бол-ш- то--к-м--кү-. Анын сүйлөшкөн кызы бар болушу толук мүмкүн. А-ы- с-й-ө-к-н к-з- б-р б-л-ш- т-л-к м-м-ү-. -------------------------------------------- Анын сүйлөшкөн кызы бар болушу толук мүмкүн. 0
A-ı--s--löşkön-kı-- -ar-bo--ş--tol----ümk--. Anın süylöşkön kızı bar boluşu toluk mümkün. A-ı- s-y-ö-k-n k-z- b-r b-l-ş- t-l-k m-m-ü-. -------------------------------------------- Anın süylöşkön kızı bar boluşu toluk mümkün.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -