‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   gu ડૉક્ટરની પાસે

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [પચાસ]

57 [Pacāsa]

ડૉક્ટરની પાસે

[Ḍŏkṭaranī pāsē]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 1
m--ī -ā-ē --k-ṭ-rō-ī -p-&--o--inṭ-m-nṭ- -hē. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpō'inṭamēnṭa chē.
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 1
M-r- ---- v-gyē ēp-&ap---in-amē----ch-. Mārī dasa vāgyē ēpō'inṭamēnṭa chē.
‫ما اسمك؟‬ તમારું નામ શું છે? તમારું નામ શું છે? 1
T--ā--ṁ---m----ṁ chē? Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. 1
M-h--a-ān- -------v--a--s----ṅg- r-m-m-------a-- lō. Mahērabānī karīnē vē'iṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. 1
Ḍŏ-ṭ--- ----a sama---ā- a-ī- -v-śē. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? 1
Ta-- kyāṁ--ī-- ---rāvō c--? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ હું તમારી માટે શું કરી શકું? હું તમારી માટે શું કરી શકું? 1
Hu---amār- mā-ē ś-ṁ --rī--a--ṁ? Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ?
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ શું તમને પીડા છે? શું તમને પીડા છે? 1
Śuṁ-tam--ē p-ḍā---ē? Śuṁ tamanē pīḍā chē?
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ ક્યાં દુઃખ થાય છે? ક્યાં દુઃખ થાય છે? 1
Kyā- ---kh- th--- ch-? Kyāṁ duḥkha thāya chē?
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. 1
M--- --m--ś---īṭ---ō d---āv---a-ē---ē. Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē.
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. 1
Ma-ē-v-r-nv--- mā-hānō ---h-v- -h--- ---. Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē.
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. 1
Ma-ē -y---ka -ēṭ--ā----kh-v---hāy--c--. Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē.
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! 1
K--lō---a-ṭ------khō--! Khōlō, śarṭalēsa khōlō!
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! 1
M-hēr-b-n- -a-īn- --&---s--nj-ra ---- s--a-o--- j-&--os--! Mahērabānī karīnē lā'unjara para sū'ī jā'ō!
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. 1
B-aḍa p-ēśara ----b-r- ch-. Blaḍa prēśara barābara chē.
‫سأعطيك حقنة.‬ હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. 1
H-ṁ-tanē-īn--k-ana ā--ś-. Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa.
‫سأعطيك حبوباً.‬ હું તમને ગોળીઓ આપીશ. હું તમને ગોળીઓ આપીશ. 1
H-ṁ--a--n- --ḷ-&--os;--ā-ī--. Huṁ tamanē gōḷī'ō āpīśa.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. 1
Huṁ ta-anē p-ā--as---āṭē--k- pri------an- -p-ś-. Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!