‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   gu ટ્રેનમાં

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [ચોત્રીસ]

34 [Cōtrīsa]

ટ્રેનમાં

[ṭrēnamāṁ]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? 1
ś-- t- --r--nan- ---na c--? śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē?
‫متى ينطلق القطار؟‬ ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? 1
Ṭ-ē-a--ē--lā--āg---u-a-ē ---? Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 1
Ba--i-a--- ṭ-ē-a---ārē-āvē -h-? Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? 1
M-pha --r-ś-- ś---huṁ pāsa-t-a&--o--- ś-k--? Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa tha'ī śakuṁ?
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. 1
M-nē -āgē --ē--- --mā-- bē-h-ka ---. Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. 1
M-n--l----ch---- -----mārī -īṭa--a---b-----ch-. Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō.
‫أين عربة النوم؟‬ સ્લીપર ક્યાં છે? સ્લીપર ક્યાં છે? 1
Sl-pa-a k-āṁ---ē? Slīpara kyāṁ chē?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. 1
S--pa-a ṭrē---ā-ch-ḍē -h-. Slīpara ṭrēnanā chēḍē chē.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. 1
An--ḍā-apos;--i-g- kāra -yā---h-- ---a-ū&a-os;---m-. Anē ḍā'iniṅga kāra kyāṁ chē? - Śarū'ātāmā.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ શું હું નીચે સૂઈ શકું? શું હું નીચે સૂઈ શકું? 1
Ś-ṁ-hu- n--ē -ū&-pos-ī-śa--ṁ? Śuṁ huṁ nīcē sū'ī śakuṁ?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? 1
Ś-- h-ṁ -ac---s-&a--s;- śa---? Śuṁ huṁ vaccē sū'ī śakuṁ?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ શું હું ઉપર સૂઈ શકું? શું હું ઉપર સૂઈ શકું? 1
Ś---huṁ--p-ra----a-o-;ī ---uṁ? Śuṁ huṁ upara sū'ī śakuṁ?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? 1
Ā-aṇē-sa-a--d------ -y--ē chī----s;ē? Āpaṇē sarahada para kyārē chī'ē?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? 1
B-r-ina-- -us-phar-m----ē--l---ama-a -ā-ē----? Barlinanī musāpharīmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ શું ટ્રેન મોડી પડી છે? શું ટ્રેન મોડી પડી છે? 1
Śuṁ------ mōḍ- -aḍī --ē? Śuṁ ṭrēna mōḍī paḍī chē?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? 1
Ś---tamā-ī-p-sē--ān----ā---ṭ--kaṁī-----ē? Śuṁ tamārī pāsē vān̄cavā māṭē kaṁīka chē?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? 1
Śu--ah-- k-ā-ā-p-v- m-ṭ---aṁ----maḷ- c--? Śuṁ ahīṁ khāvā pīvā māṭē kaṁīka maḷē chē?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? 1
Ś-ṁ-ta-- manē -a-ār- - v--y- --gā-aś-? Śuṁ tamē manē savārē 7 vāgyē jagāḍaśō?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.