‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   gu વ્યવસાયો

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [ત્રેપન]

53 [Trēpana]

વ્યવસાયો

[vyavasāyō]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ અમે રમતગમતની દુકાન શોધી રહ્યા છીએ. અમે રમતગમતની દુકાન શોધી રહ્યા છીએ. 1
a-ē---mat---m-t--- d-kā-a ś-dh-----------&-p--;-. amē ramatagamatanī dukāna śōdhī rahyā chī'ē.
‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ અમે કસાઈની દુકાન શોધી રહ્યા છીએ. અમે કસાઈની દુકાન શોધી રહ્યા છીએ. 1
A-ē-k------os-ī---d-kāna --dhī-r-hy- c-ī&--o---. Amē kasā'īnī dukāna śōdhī rahyā chī'ē.
‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ અમે ફાર્મસી શોધી રહ્યા છીએ. અમે ફાર્મસી શોધી રહ્યા છીએ. 1
A-ē -----a-- ś-d-ī ra--ā c--&-pos--. Amē phārmasī śōdhī rahyā chī'ē.
‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ અમે સોકર બોલ ખરીદવા માંગીએ છીએ. અમે સોકર બોલ ખરીદવા માંગીએ છીએ. 1
Am--sōk-r---ōl--k---ī---ā-māṅg--a-o-----hī&a--s-ē. Amē sōkara bōla kharīdavā māṅgī'ē chī'ē.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ અમે સલામી ખરીદવા માંગીએ છીએ. અમે સલામી ખરીદવા માંગીએ છીએ. 1
Am--sa-āmī-k-a-īd-----āṅ-ī&--o-;--c-ī&apo-;-. Amē salāmī kharīdavā māṅgī'ē chī'ē.
‫نريد أن نشتري أدوية.‬ અમે દવાઓ ખરીદવા માંગીએ છીએ. અમે દવાઓ ખરીદવા માંગીએ છીએ. 1
A-- -----apo-;ō--h-rīdav---ā-gī&-pos;ē----&--os-ē. Amē davā'ō kharīdavā māṅgī'ē chī'ē.
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ અમે ફૂટબોલ ખરીદવા માટે સ્પોર્ટ્સ શોપ શોધી રહ્યા છીએ. અમે ફૂટબોલ ખરીદવા માટે સ્પોર્ટ્સ શોપ શોધી રહ્યા છીએ. 1
Amē-phūṭ-bōl---ha---a-ā -āṭ------ṭ-a-ś--- ----ī -ah-- ch--ap--;-. Amē phūṭabōla kharīdavā māṭē spōrṭsa śōpa śōdhī rahyā chī'ē.
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ અમે સલામી ખરીદવા માટે કસાઈની દુકાન શોધી રહ્યા છીએ. અમે સલામી ખરીદવા માટે કસાઈની દુકાન શોધી રહ્યા છીએ. 1
Am---alām- kh---d-v- m-ṭē k-sā--po--ī-ī du-ā-a -ōd----ahyā-c---ap-s;-. Amē salāmī kharīdavā māṭē kasā'īnī dukāna śōdhī rahyā chī'ē.
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ અમે દવાઓ ખરીદવા માટે ફાર્મસી શોધી રહ્યા છીએ. અમે દવાઓ ખરીદવા માટે ફાર્મસી શોધી રહ્યા છીએ. 1
A-ē---vā-apos;ō kha-----ā-m-ṭ- phārm-sī -ōd-ī-r---- c---a-os-ē. Amē davā'ō kharīdavā māṭē phārmasī śōdhī rahyā chī'ē.
‫إني أفتش عن صائغ.‬ હું ઝવેરી શોધી રહ્યો છું. હું ઝવેરી શોધી રહ્યો છું. 1
H-- j-avēr- śōdh- ra-yō-c--ṁ. Huṁ jhavērī śōdhī rahyō chuṁ.
‫أفتش عن محل تصوير.‬ હું ફોટો શોપ શોધી રહ્યો છું. હું ફોટો શોપ શોધી રહ્યો છું. 1
Huṁ ph-ṭō--ōp---ōdh- ---y--chu-. Huṁ phōṭō śōpa śōdhī rahyō chuṁ.
‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ હું પેસ્ટ્રીની દુકાન શોધી રહ્યો છું. હું પેસ્ટ્રીની દુકાન શોધી રહ્યો છું. 1
H-ṁ-p---rīn- -uk--a ś--h--ra--------. Huṁ pēsṭrīnī dukāna śōdhī rahyō chuṁ.
‫إني أنوي شراء خاتم.‬ કારણ કે હું વીંટી ખરીદવાનું વિચારી રહ્યો છું. કારણ કે હું વીંટી ખરીદવાનું વિચારી રહ્યો છું. 1
Kār-----ē hu---ī--- -harīdavānuṁ vi--rī-rah-- --u-. Kāraṇa kē huṁ vīṇṭī kharīdavānuṁ vicārī rahyō chuṁ.
‫إني أنوي شراء فيلم.‬ મારો એક ફિલ્મ ખરીદવાનો ઈરાદો છે. મારો એક ફિલ્મ ખરીદવાનો ઈરાદો છે. 1
M-rō-ē-a-----m--kharīda---ō-īr--- ---. Mārō ēka philma kharīdavānō īrādō chē.
‫إني أنوي شراء كعكة.‬ હું કેક ખરીદવાનું વિચારી રહ્યો છું. હું કેક ખરીદવાનું વિચારી રહ્યો છું. 1
H-- kē----h----a---u- vi-ārī -a-yō ---ṁ. Huṁ kēka kharīdavānuṁ vicārī rahyō chuṁ.
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ વીંટી ખરીદવા માટે હું ઝવેરી શોધી રહ્યો છું. વીંટી ખરીદવા માટે હું ઝવેરી શોધી રહ્યો છું. 1
Vī-----h-rīd--ā --ṭē h-ṁ -ha-ē-- -ō--ī -ahy---huṁ. Vīṇṭī kharīdavā māṭē huṁ jhavērī śōdhī rahyō chuṁ.
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ હું ફિલ્મ ખરીદવા માટે ફોટો શોપ શોધી રહ્યો છું. હું ફિલ્મ ખરીદવા માટે ફોટો શોપ શોધી રહ્યો છું. 1
Hu- -h-lma-khar----ā -ā---ph--ō----a śō-h- ra--- ch-ṁ. Huṁ philma kharīdavā māṭē phōṭō śōpa śōdhī rahyō chuṁ.
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ હું કેક ખરીદવા માટે પેસ્ટ્રીની દુકાન શોધી રહ્યો છું. હું કેક ખરીદવા માટે પેસ્ટ્રીની દુકાન શોધી રહ્યો છું. 1
Huṁ -ēk--kh---da-- māṭē-pēsṭr-nī d----a-----ī -a--ō -h--. Huṁ kēka kharīdavā māṭē pēsṭrīnī dukāna śōdhī rahyō chuṁ.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.