‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ar ‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]

96 [stat wataseun]

‫أدوات الربط 3‬

adawāt al-rabṭ 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫سأنهض حالما يرن المنبه. 1
s----hu- ḥā---ā -ar-n- a-------b--. sa-anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. 1
ash-u--b---t---b ‘-n-am----t-‘---an-‘a--yy- a--di---a-. ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. 1
sa--t---q-----a--al--amal ‘i-d--ā abl-gh al----tī-. sa-atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā ablugh al-sittīn.
‫מתי תתקשר / י?‬ متى سوف تتصل؟ متى سوف تتصل؟ 1
m-tā ----a -a-taṣ-l? matā sawfa tattaṣil?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ حالما تتاح لي لحظة. حالما تتاح لي لحظة. 1
ḥ--a-ā t--a- ---laḥ---. ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. 1
sa--a-y-tta--l -i-a---n-am- ---a-a--a--la-a--i ba‘ḍ-----aqt. sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ كم من الوقت سوف تعمل؟ كم من الوقت سوف تعمل؟ 1
k-m--i- a--w-q--s---a t-‘ma-? kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. 1
s--a-----m-----t- -----an ---ā-dhālik. sa-a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. 1
s---‘--l-mā ----- b--ṣ-ḥ-ah-j-yyi---. sa-a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. 1
i-na- mu--alqi--‘a-- a--s--īr b-d---a----‘-a-. innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal an ya‘mal.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. 1
h---a t-qr-- -l--aḥ--ah--a--l -n ta-b-k-. hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal an taṭbukh.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. 1
i-n-- y-jlis-f---l----a---------n yadhhab--l--a---a--. innah yajlis fī al-ḥānah badal an yadhhab ilā al-bayt.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫حسب علمي هو يسكن هنا. 1
ḥ---- ‘ilmī hu-- --s--n --nā. ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫حسب علمي زوجته مريضة. 1
ḥasa- -i-m- z--jatuh--m-rīḍ--. ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. 1
ḥ-s-b-‘---ī --wa--ā--l ----a--‘----. ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
l-w l-----hraq--- -l--a-m-la-u-------a----ī-al-wa-t----mu-a-d-d. law lam aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
l---l----af--n--a--ḥāfi-a---a--nta---ṣalt-f- -l---qt -l-m--ad--d. law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
law la---ḍ-l-a--ṭ---- --ku-t----ṣ-lt-fī-al-w-q--------a--ad. law lam aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬