‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ar ‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]

96 [stat wataseun]

‫أدوات الربط 3‬

adawāt al-rabṭ 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫سأنهض حالما يرن المنبه. 1
sa-a--u- ḥā-a-ā---rin- al--un--b-h. sa-anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. 1
as-‘ur-b-l---‘-b -ind-----a-----y-- ‘al-yya--l-di-ās--. ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. 1
sa--t--a--af-‘-n al-‘am-l -i-dam--abl-g- -l-sit-īn. sa-atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā ablugh al-sittīn.
‫מתי תתקשר / י?‬ متى سوف تتصل؟ متى سوف تتصل؟ 1
m--ā -awfa--at-aṣ-l? matā sawfa tattaṣil?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ حالما تتاح لي لحظة. حالما تتاح لي لحظة. 1
ḥ-l-m- ta-----ī -a-ẓah. ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. 1
sa----ya-t--i---ika--in--m- --tawa-far-lad-y-- -a-------aqt. sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ كم من الوقت سوف تعمل؟ كم من الوقت سوف تعمل؟ 1
ka----- -l-wa-----w-----‘-a-? kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. 1
sa-a‘ma- -- dumtu--ā---a--‘al--d-ālik. sa-a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. 1
s--a-mal mā-du-t- bi-----ah -a---d--. sa-a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. 1
i---- -u-talqi- -alā-----ar-----dal a- -a-m-l. innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal an ya‘mal.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. 1
hi-y- t----’ -l-ṣaḥ--a---a-a-----taṭ----. hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal an taṭbukh.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. 1
i--a---a--i- ---al-ḥ-na- ----- an --dh----ilā a-----t. innah yajlis fī al-ḥānah badal an yadhhab ilā al-bayt.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫حسب علمي هو يسكن هنا. 1
ḥ-sab-‘-l-- ---a--asku---unā. ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫حسب علمي زوجته مريضة. 1
ḥ-sa- ‘-l-ī z--j--u-u --rī--h. ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. 1
ḥas-- --l-ī-hu----āṭ-- ‘an-a--‘-m-l. ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
la- ----a-h------ a------ -ak-nt- --ṣ-lt -- ---w-qt al-m-ḥ-d--d. law lam aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
l-w --- -a---n- -l-ḥ--i-a--------a-wa---- -------a-t--l-m-ḥad-a-. law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. 1
la----m----- a--------l----ta--a---t fī-a--waq---l--uḥa-da-. law lam aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬