کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   te అంకెలు

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

[Aṅkelu]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
N-nu le-k-p-ḍa-ānu Nēnu lekkapeḍatānu
‫یک، دو، سه‬ ఒకటి, రెండు, మూడు ఒకటి, రెండు, మూడు 1
Oka--- re--u- --ḍu Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫من تا سه می‌شمارم.‬ నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 1
Nē-u m--- -a-----l-kka-e-at--u Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 1
Nē-- -ā-----r-vā---i--ekka-----ā-u: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫چهار، پنج، شش،‬ నాలుగు, ఐదు, ఆరు, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 1
N---gu--a-d-- ā--, Nālugu, aidu, āru,
‫هفت، هشت، نه،‬ ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 1
Ēḍu- --i---i- to-'-idi Ēḍu, enimidi, tom'midi
‫من می‌شمارم.‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
N--- lek-a-e-a-ā-u Nēnu lekkapeḍatānu
‫تو می‌شماری.‬ నువ్వు లెక్కపెట్టు నువ్వు లెక్కపెట్టు 1
Nu---------pe--u Nuvvu lekkapeṭṭu
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ అతను లెక్కపెడతాడు అతను లెక్కపెడతాడు 1
A--n- --k-a--ḍatāḍu Atanu lekkapeḍatāḍu
‫یک، اول.‬ ఒకటి. మొదటిది ఒకటి. మొదటిది 1
Ok---- -od-ṭidi Okaṭi. Modaṭidi
‫دو، دوم.‬ రెండు. రెండవది రెండు. రెండవది 1
Reṇḍ-. Reṇ--va-i Reṇḍu. Reṇḍavadi
‫سه، سوم.‬ మూడు. మూడవది మూడు. మూడవది 1
M-ḍu--M---va-i Mūḍu. Mūḍavadi
‫چهار، چهارم.‬ నాలుగు. నాల్గవది నాలుగు. నాల్గవది 1
N-l--u- ---gav-di Nālugu. Nālgavadi
‫پنج، پنجم.‬ ఐదు. ఐదవది ఐదు. ఐదవది 1
A--u.-A-d---di Aidu. Aidavadi
‫شش، ششم.‬ ఆరు. ఆరవది ఆరు. ఆరవది 1
Ār-. --avadi Āru. Āravadi
‫هفت، هفتم.‬ ఏడు. ఏడవది ఏడు. ఏడవది 1
Ēḍ-. -ḍa--di Ēḍu. Ēḍavadi
‫هشت، هشتم.‬ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 1
E-im-di- -nim---va-i Enimidi. Enimidavadi
‫نه، نهم.‬ తొమ్మిది. తొమ్మిదవది తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 1
To-'m---- -om-m-da--di Tom'midi. Tom'midavadi

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬