کتاب لغت

fa ‫جملات وابسته با "که" 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [نود و دو]‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ Љути ме што хрчеш. Љути ме што хрчеш. 1
L--t---e -t- -r-eš. Ljuti me što hrčeš.
‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ Љути ме што пијеш тако пуно пива. Љути ме што пијеш тако пуно пива. 1
Lj----me što-pij-š tak--p-n- piva. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ Љути ме што долазиш тако касно. Љути ме што долазиш тако касно. 1
L--t---e-----dolaziš-t-ko-k--n-. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ Ја верујем да он треба лекара. Ја верујем да он треба лекара. 1
J- ve-u--m -a o--t--ba l-ka--. Ja verujem da on treba lekara.
‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ Ја верујем да је он болестан. Ја верујем да је он болестан. 1
Ja-v--uje---a j---n---le---n. Ja verujem da je on bolestan.
‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ Ја верујем да он сада спава. Ја верујем да он сада спава. 1
Ja-----j-m da--- --d--spava. Ja verujem da on sada spava.
‫امیدواریم که او (مرد) با دختر ما ازدواج کند.‬ Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 1
Mi-se-----mo da -́- -n--ž--iti n-š- kc---ku. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫امیدواریم که او (مرد) پول زیادی داشته باشد.‬ Ми се надамо да он има много новца. Ми се надамо да он има много новца. 1
Mi -e-n--am--d--on --- mnogo -o-ca. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫امیدواریم که او (مرد) میلیونر باشد.‬ Ми се надамо да је он милионер. Ми се надамо да је он милионер. 1
Mi se ----m--da je on--i-ione-. Mi se nadamo da je on milioner.
‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 1
J---am č-o ----l- ------tv----ž-na--mala -e-go--. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 1
Ja---m ču- - čul---- --a-l-ži ---o-n---. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 1
Ja --- --o - -ul---a -- t-o--aut--s---- po--ar-n. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫خوشحالم که آمدید.‬ Радује ме што сте дошли. Радује ме што сте дошли. 1
Raduje ----t- s---do-li. Raduje me što ste došli.
‫خوشحالم که علاقمندید.‬ Радује ме што сте заинтересовани. Радује ме што сте заинтересовани. 1
Ra-uje -e --o-st---aint-re---an-. Raduje me što ste zainteresovani.
‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ Радује ме да хоћете купити кућу. Радује ме да хоћете купити кућу. 1
Ra------e-da h--́------pi------́u. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 1
B-j---se-da je-zad-ji -u--bus već-----a-. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ Бојим се да морамо узети такси. Бојим се да морамо узети такси. 1
Bo-im ----a --ra-o ---ti-taksi. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ Бојим се да немам новца са собом. Бојим се да немам новца са собом. 1
Bo--m-se-da-n-mam--ovca s- -o-o-. Bojim se da nemam novca sa sobom.

‫از حرکات به گفتار‬

‫وقتی که ما صحبت می کنیم و یا گوش می کنیم، مغز ما کارهای زیادی را باید انجام دهد.‬ ‫مغز باید علامات زبانی را پردازش کند.‬ ‫حرکات و نمادها علامت های زبانی هستند.‬ ‫آنها حتی قبل از این که انسان صحبت کند وجود داشته اند.‬ ‫برخی از نمادها در تمام فرهنگ ها قابل درک هستند.‬ ‫سایر نمادها را باید آموخت.‬ ‫تنها با نگاه کردن نمی توان آنها را درک کرد.‬ ‫حرکات و اشارات و نمادها مانند گفتار پردازش می شوند.‬ ‫و در همان منطقه از مغز پردازش می شوند!‬ ‫یک مطالعه جدید این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نفر آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست کلیپ های ویدئوی مختلفی را مشاهده کنند.‬ ‫و در حین تماشای کلیپ ها، فعّالیت مغز آنها اندازه گیری می شد.‬ ‫در یک گروه، کلیپ ها چیزهای مختلفی را نشان می دادند.‬ ‫این مطالب از طریق حرکات، نمادها و گفتار منتقل می شد.‬ ‫گروه دیگر کلیپ های ویدئویی مختلف دیگری را تماشا می کرد.‬ ‫این فیلم ها، کلیپ های بی معنی بود.‬ ‫گفتار، حرکات و اشارات و نمادهائی وجود نداشتند.‬ ‫آنها دارای هیچ معنی نبودند.‬ ‫محقّقان در بررسی خود دیدند که چه چیزی در کجا پردازش می شود.‬ ‫آنها می توانند فعّالیت مغز افراد تحت آزمایش را با هم مقایسه کنند.‬ ‫هر چیز که دارای مفهوم بود در همان منطقه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫نتایج حاصل از این آزمایش بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه مغز ما زبان را در طول زمان آموخته است.‬ ‫در ابتدا انسان با حرکات و اشارات ارتباط برقرار می کرده است.‬ ‫بعدها او زبان را اختراع کرد.‬ ‫بنابراین، مغز می بایست پردازش گفتار را نیز مانند حرکات بیاموزد.‬ ‫و بدیهی است که نسخه قبلی را به روز کرده است.‬