کتاب لغت

fa ‫جملات وابسته با "که" 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [نود و دو]‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم] می‌كند.‬ Љути ме што хрчеш. Љути ме што хрчеш. 1
Lj-t--me-što-hr-eš. Ljuti me što hrčeš.
‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم] می‌كند.‬ Љути ме што пијеш тако пуно пива. Љути ме што пијеш тако пуно пива. 1
L-----m- š---p--eš---ko-p--o---va. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم] می‌كند.‬ Љути ме што долазиш тако касно. Љути ме што долазиш тако касно. 1
Ljut--m--š-o---l--i--t-ko kas--. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ Ја верујем да он треба лекара. Ја верујем да он треба лекара. 1
Ja----uje- d--on-t-eba-lek-ra. Ja verujem da on treba lekara.
‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ Ја верујем да је он болестан. Ја верујем да је он болестан. 1
Ja v--uj----a-je--- b-------. Ja verujem da je on bolestan.
‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ Ја верујем да он сада спава. Ја верујем да он сада спава. 1
Ja---ruj-m--- ------a spava. Ja verujem da on sada spava.
‫امیدواریم که او (مرد] با دختر ما ازدواج کند.‬ Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 1
Mi ---na-a-- -a ----on -ž---ti----u-kć-rk-. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫امیدواریم که او (مرد] پول زیادی داشته باشد.‬ Ми се надамо да он има много новца. Ми се надамо да он има много новца. 1
Mi-se -ad-mo -- o- im---n--- --vc-. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫امیدواریم که او (مرد] میلیونر باشد.‬ Ми се надамо да је он милионер. Ми се надамо да је он милионер. 1
Mi se n--amo-----e -----li--er. Mi se nadamo da je on milioner.
‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 1
Ja-sam---o-- č--a-d- j---v-ja --n- im--- --zgo--. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 1
J- sam č-o /-ču-a-d- o-a-leži u --l-ic-. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 1
Ja-sa--č---/ čul- d- je-t-o--a--o-sk-o- p-k-----. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫خوشحالم که آمدید.‬ Радује ме што сте дошли. Радује ме што сте дошли. 1
Rad--- m--š-o ----d-šl-. Raduje me što ste došli.
‫خوشحالم که علاقمندید.‬ Радује ме што сте заинтересовани. Радује ме што сте заинтересовани. 1
Raduje ------ --- zai--e-e-ova--. Raduje me što ste zainteresovani.
‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ Радује ме да хоћете купити кућу. Радује ме да хоћете купити кућу. 1
R-duj- me-da -o-́ete kupi---kuc--. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 1
Boj-m--e -- je zad-j- --tobu- -eć -ti--o. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ Бојим се да морамо узети такси. Бојим се да морамо узети такси. 1
Bo-i---e -a--or--o u---- t-k--. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ Бојим се да немам новца са собом. Бојим се да немам новца са собом. 1
B---m--e--a-nemam -ovc- -a--o-o-. Bojim se da nemam novca sa sobom.

‫از حرکات به گفتار‬

‫وقتی که ما صحبت می کنیم و یا گوش می کنیم، مغز ما کارهای زیادی را باید انجام دهد.‬ ‫مغز باید علامات زبانی را پردازش کند.‬ ‫حرکات و نمادها علامت های زبانی هستند.‬ ‫آنها حتی قبل از این که انسان صحبت کند وجود داشته اند.‬ ‫برخی از نمادها در تمام فرهنگ ها قابل درک هستند.‬ ‫سایر نمادها را باید آموخت.‬ ‫تنها با نگاه کردن نمی توان آنها را درک کرد.‬ ‫حرکات و اشارات و نمادها مانند گفتار پردازش می شوند.‬ ‫و در همان منطقه از مغز پردازش می شوند!‬ ‫یک مطالعه جدید این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نفر آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست کلیپ های ویدئوی مختلفی را مشاهده کنند.‬ ‫و در حین تماشای کلیپ ها، فعّالیت مغز آنها اندازه گیری می شد.‬ ‫در یک گروه، کلیپ ها چیزهای مختلفی را نشان می دادند.‬ ‫این مطالب از طریق حرکات، نمادها و گفتار منتقل می شد.‬ ‫گروه دیگر کلیپ های ویدئویی مختلف دیگری را تماشا می کرد.‬ ‫این فیلم ها، کلیپ های بی معنی بود.‬ ‫گفتار، حرکات و اشارات و نمادهائی وجود نداشتند.‬ ‫آنها دارای هیچ معنی نبودند.‬ ‫محقّقان در بررسی خود دیدند که چه چیزی در کجا پردازش می شود.‬ ‫آنها می توانند فعّالیت مغز افراد تحت آزمایش را با هم مقایسه کنند.‬ ‫هر چیز که دارای مفهوم بود در همان منطقه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫نتایج حاصل از این آزمایش بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه مغز ما زبان را در طول زمان آموخته است.‬ ‫در ابتدا انسان با حرکات و اشارات ارتباط برقرار می کرده است.‬ ‫بعدها او زبان را اختراع کرد.‬ ‫بنابراین، مغز می بایست پردازش گفتار را نیز مانند حرکات بیاموزد.‬ ‫و بدیهی است که نسخه قبلی را به روز کرده است.‬