کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   sr Придеви 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [седамдесет и девет]

79 [sedamdeset i devet]

Придеви 2

[Pridevi 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ Ја имам на себи плаву хаљину. Ја имам на себи плаву хаљину. 1
Ja --a--n- seb--p-av- ----in-. Ja imam na sebi plavu haljinu.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ Ја имам на себи црвену хаљину. Ја имам на себи црвену хаљину. 1
Ja -m-m-n- -ebi -r--n- ha-----. Ja imam na sebi crvenu haljinu.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ Ја имам на себи зелену хаљину. Ја имам на себи зелену хаљину. 1
J---m-- na sebi z--e-- ----inu. Ja imam na sebi zelenu haljinu.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ Ја купујем црну торбу. Ја купујем црну торбу. 1
J---u-ujem--r---t--b-. Ja kupujem crnu torbu.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ Ја купујем смеђу торбу. Ја купујем смеђу торбу. 1
J- ----j-m-sm-đ----r-u. Ja kupujem smeđu torbu.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ Ја купујем белу торбу. Ја купујем белу торбу. 1
Ja ----je- b--u t---u. Ja kupujem belu torbu.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ Ја требам ново ауто. Ја требам ново ауто. 1
Ja t-eba- -ovo -ut-. Ja trebam novo auto.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ Ја требам брзо ауто. Ја требам брзо ауто. 1
Ja---eba- brzo -u--. Ja trebam brzo auto.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ Ја требам удобан ауто. Ја требам удобан ауто. 1
J--tr--am--d-ban--u--. Ja trebam udoban auto.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ Тамо горе станује једна стара жена. Тамо горе станује једна стара жена. 1
T--o-go---s--n--e-j--n--s--ra-ž---. Tamo gore stanuje jedna stara žena.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ Тамо горе станује једна дебела жена. Тамо горе станује једна дебела жена. 1
Ta-- go----t--uj----dna-----l---e-a. Tamo gore stanuje jedna debela žena.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ Тамо доле станује једна радознала жена. Тамо доле станује једна радознала жена. 1
T-mo--o-- sta--j--j-d-- rad-z---a žena. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ Наши гости су били драги људи. Наши гости су били драги људи. 1
N-š- -os---su -il- -ragi-l--d-. Naši gosti su bili dragi ljudi.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ Наши гости су били културни људи. Наши гости су били културни људи. 1
N----g-s-- su-b----k---u--- ljud-. Naši gosti su bili kulturni ljudi.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ Наши гости су били интересантни људи. Наши гости су били интересантни људи. 1
N-š- go--i ---b--i i-t------t-- -judi. Naši gosti su bili interesantni ljudi.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ Ја имам драгу децу. Ја имам драгу децу. 1
Ja --a- dragu-d-c-. Ja imam dragu decu.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ Али комшије имају безобразну децу. Али комшије имају безобразну децу. 1
A-i --m--j- -m-ju -------znu---c-. Ali komšije imaju bezobraznu decu.
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ Јесу ли Ваша деца добра? Јесу ли Ваша деца добра? 1
J-s- -- V-š- --c- --br-? Jesu li Vaša deca dobra?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬