کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   sr У природи

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

U prirodi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо кулу? Видиш ли тамо кулу? 1
Vidi- l------ ku-u? Vidiš li tamo kulu?
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо планину? Видиш ли тамо планину? 1
V-d-š li-t--o----n-n-? Vidiš li tamo planinu?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо село? Видиш ли тамо село? 1
V--i- -- -a-- -elo? Vidiš li tamo selo?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо реку? Видиш ли тамо реку? 1
Vidiš--- ta-o reku? Vidiš li tamo reku?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо мост? Видиш ли тамо мост? 1
Vid-š-li----- -o-t? Vidiš li tamo most?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо језеро? Видиш ли тамо језеро? 1
Vid-š----t--o--ez-r-? Vidiš li tamo jezero?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Она птица тамо ми се свиђа. Она птица тамо ми се свиђа. 1
O-----i------o-m- se sv--a. Ona ptica tamo mi se sviđa.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Оно дрво тамо ми се свиђа. Оно дрво тамо ми се свиђа. 1
O-- ---- ta-o-m- se s----. Ono drvo tamo mi se sviđa.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Овај камен овде ми се свиђа. Овај камен овде ми се свиђа. 1
O-aj --men---d- -- -e-svi--. Ovaj kamen ovde mi se sviđa.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Онај парк тамо ми се свиђа. Онај парк тамо ми се свиђа. 1
O-a--p----ta-o-m------viđa. Onaj park tamo mi se sviđa.
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Онај врт тамо ми се свиђа. Онај врт тамо ми се свиђа. 1
O-aj -rt -a-o-----e-s-i--. Onaj vrt tamo mi se sviđa.
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Овај цвет овде ми се свиђа. Овај цвет овде ми се свиђа. 1
O-aj-cv-t-ovde-mi-s---v-đ-. Ovaj cvet ovde mi se sviđa.
‫به نظر من آن زیباست.‬ Мислим да је лепо. Мислим да је лепо. 1
Mis--- d---e----o. Mislim da je lepo.
‫به نظر من آن جالب است.‬ Мислим да је интересантно. Мислим да је интересантно. 1
Mi--i--d- j---n-eres--tno. Mislim da je interesantno.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ Мислим да је прелепо. Мислим да је прелепо. 1
Misli--d- -- pr--epo. Mislim da je prelepo.
‫به نظر من آن زشت است.‬ Мислим да је ружно. Мислим да је ружно. 1
M-s-i---- j- r-žno. Mislim da je ružno.
‫به نظر من کسل کننده است.‬ Мислим да је досадно. Мислим да је досадно. 1
Mis-i- d- -e ---a-n-. Mislim da je dosadno.
‫به نظر من وحشتناک است.‬ Мислим да је страшно. Мислим да је страшно. 1
M-slim da ----t-a--o. Mislim da je strašno.

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬