کتاب لغت

fa ‫در راه‬   »   sr На путу

‫37 [سی و هفت]‬

‫در راه‬

‫در راه‬

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ Он се вози мотором. Он се вози мотором. 1
On-se--ozi m---rom. On se vozi motorom.
‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ Он се вози бициклом. Он се вози бициклом. 1
On-s- -ozi--icik-o-. On se vozi biciklom.
‫او (مرد) پیاده می‌رود.‬ Он иде пешке. Он иде пешке. 1
On---e --š-e. On ide peške.
‫او (مرد) با کشتی حرکت می‌کند.‬ Он путује бродом. Он путује бродом. 1
O---utu-e brod-m. On putuje brodom.
‫او (مرد) با قایق حرکت می‌کند.‬ Он се вози чамцем. Он се вози чамцем. 1
O- se-v--- ča----. On se vozi čamcem.
‫او (مرد) شنا می‌کند.‬ Он плива. Он плива. 1
On--l-va. On pliva.
‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ Да ли је овде опасно? Да ли је овде опасно? 1
Da l--j- --------s-o? Da li je ovde opasno?
‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ Да ли је опасно сам стопирати? Да ли је опасно сам стопирати? 1
D- li--- opas---sam-st--i--t-? Da li je opasno sam stopirati?
‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ Да ли је опасно шетати ноћу? Да ли је опасно шетати ноћу? 1
D--l--j--o---no---t-----oć-? Da li je opasno šetati noću?
‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ Погрешили смо пут. Погрешили смо пут. 1
P--r--i----m- -ut. Pogrešili smo put.
‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ На погрешном смо путу. На погрешном смо путу. 1
N---o------m---- p---. Na pogrešnom smo putu.
ما باید برگردیم.‬ Морамо се вратити. Морамо се вратити. 1
M-ra-o ---v-a--ti. Moramo se vratiti.
‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ Где се овде може паркирати? Где се овде може паркирати? 1
G---se --d---ož----r--rati? Gde se ovde može parkirati?
‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ Има ли овде паркиралиште? Има ли овде паркиралиште? 1
I-a -i-ovde-p-rk-rališt-? Ima li ovde parkiralište?
‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ Колико дуго се овде може паркирати? Колико дуго се овде може паркирати? 1
Koliko -ug- se ovde-m--e-pa-k-----? Koliko dugo se ovde može parkirati?
‫شما اسکی می‌کنید؟‬ Да ли скијате? Да ли скијате? 1
D--li skijate? Da li skijate?
‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می‌روید؟‬ Возите ли се са скијашким лифтом горе? Возите ли се са скијашким лифтом горе? 1
V-z-te-li se----sk-jašk-m l----m-go-e? Vozite li se sa skijaškim liftom gore?
‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ Могу ли се овде изнајмити скије? Могу ли се овде изнајмити скије? 1
Mo-- li--e--vd----n-j-it--sk-j-? Mogu li se ovde iznajmiti skije?

‫خود گویه‬

‫وقتی کسی با خود حرف می زند، برای شنوندگان عجیب است.‬ ‫در حالی که معمولا تقریبا هرکسی با خود حرف می زند.‬ ‫روانشناسان برآورد می کنند که بیش از 95 درصد از بزرگسالان با خود حرف می زنند.‬ ‫کودکان تقریبا همیشه در هنگام بازی با خود حرف می زنند.‬ ‫بنابراین حرف زدن با خود امری کاملا طبیعی است.‬ ‫این یک نوع خاصی از ارتباطات است.‬ ‫و مزایای بسیاری در گاهگاهی حرف زدن با خود وجود دارد!‬ ‫زیرا افکار ما را از طریق حرف زدن سازماندهی می کند.‬ ‫وقتی ما با خود حرف می زنیم، صدای درونی ما بروز می کند.‬ ‫یا شاید بتوان گفت که فکر کردن به صدای بلند است.‬ ‫خصوصا افراد پریشان احوال اغلب با خود حرف می زنند.‬ ‫در این افراد، منطقه خاصی از مغز کمتر فعّال است.‬ ‫در نتیجه، کمتر سازمان یافته است.‬ ‫آنها با حرف زدن با خود به روشمند کردن خود کمک می کنند.‬ ‫خودگویه ها همچنین به ما در تصمیم گیری کمک می کنند.‬ ‫و راه بسیار خوبی برای تنش زدائی است.‬ ‫خودگویه تمرکز حواس را افزایش می دهد و شما را سازنده تر می کند.‬ ‫زیرا صحبت کردن در مورد چیزی با صدای بلند بیشر از فکر کردن به آن طول می کشد.‬ ‫ما وقتی که صحبت می کنیم بیشتر از افکارمان آگاه هستیم.‬ ‫اگر در هنگام آزمون های دشوار با خود حرف بزنیم بهتر آن را انجام می دهیم.‬ ‫آزمایشات مختلف این امر را نشان داده اند.‬ ‫ما همچنین می توانیم با حرف زدن با خود شجاعت خود را تقویت کنیم.‬ ‫بسیاری از ورزشکاران برای ایجاد انگیزه در خود با خود حرف می زنند.‬ ‫متاسفانه، ما معمولا در موقعیت های منفی با خود حرف می زنیم.‬ ‫بنابراین، باید همیشه سعی کنیم که مثبت باشیم.‬ ‫و ما اغلب باید آرزوهای خود را مرور کنیم.‬ ‫و از این راه و از طریق حرف زدن بر اعمال خود به صورت مثبت تاثیر می گذاریم.‬ ‫اما متاسفانه، زمانی این موضوع کارساز است که ما واقع بین باشیم.‬