کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   sr У ресторану 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

U restoranu 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих предјело. Хтео / хтела бих предјело. 1
H-e--/-h---- bih p--d---o. Hteo / htela bih predjelo.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих салату. Хтео / хтела бих салату. 1
H-e-------l- bih-----t-. Hteo / htela bih salatu.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих једну супу. Хтео / хтела бих једну супу. 1
Ht-- / -t------- -e----s-p-. Hteo / htela bih jednu supu.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих десерт. Хтео / хтела бих десерт. 1
Hte------e-- --- de----. Hteo / htela bih desert.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. 1
H--- ---t----bi--sl---l-- s-----g-m. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих воће или сир. Хтео / хтела бих воће или сир. 1
H--o - -t--- bi- v---e-il--sir. Hteo / htela bih voće ili sir.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ Хтели / хтеле бисмо доручковати. Хтели / хтеле бисмо доручковати. 1
Ht-li - ----------o --r--ko--ti. Hteli / htele bismo doručkovati.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ Хтели / хтеле бисмо ручати. Хтели / хтеле бисмо ручати. 1
Ht--i / ht-le ---mo-ručat-. Hteli / htele bismo ručati.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ Хтели / хтеле бисмо вечерати. Хтели / хтеле бисмо вечерати. 1
H-el- --ht--- -i-mo--eče---i. Hteli / htele bismo večerati.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Шта бисте хтели / хтеле за доручак? 1
Š---b-ste-h-------hte-e-z--d-r-č-k? Šta biste hteli / htele za doručak?
‫نان با مربا و عسل؟‬ Кајзерице с мармеладом и медом? Кајзерице с мармеладом и медом? 1
Ka-ze-i-e-s----melad-m-- ---om? Kajzerice s marmeladom i medom?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ Тост с кобасицом и сиром? Тост с кобасицом и сиром? 1
To-- s-ko--s-----i -ir--? Tost s kobasicom i sirom?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ Кувано јаје? Кувано јаје? 1
Ku--no---j-? Kuvano jaje?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ Јаје на око? Јаје на око? 1
Ja-- n- -k-? Jaje na oko?
‫یک املت؟‬ Омлет? Омлет? 1
O-l-t? Omlet?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ Молим још један јогурт. Молим још један јогурт. 1
M-li--još jed-n jo--rt. Molim još jedan jogurt.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ Молим још соли и бибера. Молим још соли и бибера. 1
Mo--m j-š -o-- i--ib---. Molim još soli i bibera.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ Молим још једну чашу воде. Молим још једну чашу воде. 1
M-li- --š-j-dn- ---- -ode. Molim još jednu čašu vode.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬