کتاب لغت

fa ‫جملات وابسته با "که" 2‬   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

‫92 [نود و دو]‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
miḥ--i-a---k----r-bis-e--። miḥirinaẖika yiribishenī።
‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
b-zu--i --ra mi-i---ika-y---i--ḵ-enī። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم) می‌كند.‬ ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
a-īẖa -onigīẖa mi-i-s’a’ika-yi--i--k---nī። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥ-de--̣--ī----edil-------z-b-li---i-e-i alo--። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h-am-mu īyu ---i-i im---t- -lo-ī። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h---ī -e--ī----y---e-o---bi------ne-- -l--ī። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
‫امیدواریم که او (مرد) با دختر ما ازدواج کند.‬ ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
tesifa n---bi-i -----n--wa-in--k--i-i‘---። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
‫امیدواریم که او (مرد) پول زیادی داشته باشد.‬ ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
t-s-f- n------i b-z---i g-n--e-- kehi-i-o። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
‫امیدواریم که او (مرد) میلیونر باشد.‬ ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
t-s-f--n-g-biri፣ -ī-iyon-ri --ẖ-----። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
s--ey--i--- h----g- k-m---g-n-f- se----። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
a-- ho--p-t--i kem---la-----‘ā። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
me--n-ẖ--f--s-īm--kem---t-se-ire-- s----ā። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
‫خوشحالم که آمدید.‬ ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
b--i--mi-s’a--ku-- ----- t--̣agw-se-። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
‫خوشحالم که علاقمندید.‬ ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
t--e-as-ne-i--imih----iku-i a--ye -eḥ-gwīs--። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
ne-ī g--a---tigezi’-w- b-----l-yi-umi -zi---te----w----። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
i-a na-i --w-da-i-- -usi k--ida -i-i-̱e-i-- s--i’a-i--lonī-። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
ta-i-ī ---i--si-i-ī-a--i--li-sig-’-ti---o-ī። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
geniz-b- --yi--l-y- k-y---win---er-ḥ------u። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

‫از حرکات به گفتار‬

‫وقتی که ما صحبت می کنیم و یا گوش می کنیم، مغز ما کارهای زیادی را باید انجام دهد.‬ ‫مغز باید علامات زبانی را پردازش کند.‬ ‫حرکات و نمادها علامت های زبانی هستند.‬ ‫آنها حتی قبل از این که انسان صحبت کند وجود داشته اند.‬ ‫برخی از نمادها در تمام فرهنگ ها قابل درک هستند.‬ ‫سایر نمادها را باید آموخت.‬ ‫تنها با نگاه کردن نمی توان آنها را درک کرد.‬ ‫حرکات و اشارات و نمادها مانند گفتار پردازش می شوند.‬ ‫و در همان منطقه از مغز پردازش می شوند!‬ ‫یک مطالعه جدید این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نفر آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست کلیپ های ویدئوی مختلفی را مشاهده کنند.‬ ‫و در حین تماشای کلیپ ها، فعّالیت مغز آنها اندازه گیری می شد.‬ ‫در یک گروه، کلیپ ها چیزهای مختلفی را نشان می دادند.‬ ‫این مطالب از طریق حرکات، نمادها و گفتار منتقل می شد.‬ ‫گروه دیگر کلیپ های ویدئویی مختلف دیگری را تماشا می کرد.‬ ‫این فیلم ها، کلیپ های بی معنی بود.‬ ‫گفتار، حرکات و اشارات و نمادهائی وجود نداشتند.‬ ‫آنها دارای هیچ معنی نبودند.‬ ‫محقّقان در بررسی خود دیدند که چه چیزی در کجا پردازش می شود.‬ ‫آنها می توانند فعّالیت مغز افراد تحت آزمایش را با هم مقایسه کنند.‬ ‫هر چیز که دارای مفهوم بود در همان منطقه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫نتایج حاصل از این آزمایش بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه مغز ما زبان را در طول زمان آموخته است.‬ ‫در ابتدا انسان با حرکات و اشارات ارتباط برقرار می کرده است.‬ ‫بعدها او زبان را اختراع کرد.‬ ‫بنابراین، مغز می بایست پردازش گفتار را نیز مانند حرکات بیاموزد.‬ ‫و بدیهی است که نسخه قبلی را به روز کرده است.‬