کتاب لغت

fa ‫در رستوران 4‬   »   sr У ресторану 4

‫32 [سی و دو]‬

‫در رستوران 4‬

‫در رستوران 4‬

32 [тридесет и два]

32 [trideset i dva]

У ресторану 4

U restoranu 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ Једанпут помфрит са кечапом. Једанпут помфрит са кечапом. 1
J-da-p-t p-mfri- -- -e-apo-. Jedanput pomfrit sa kečapom.
‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ И двапут с мајонезом. И двапут с мајонезом. 1
I------t s ----nez-m. I dvaput s majonezom.
‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ И трипут пржену кобасицу са сенфом. И трипут пржену кобасицу са сенфом. 1
I-trip---prženu--o-as--- sa-sen-o-. I triput prženu kobasicu sa senfom.
‫چه نوع سبزی دارید؟‬ Какво поврће имате? Какво поврће имате? 1
K--v- -ovr--e--mate? Kakvo povrće imate?
‫لوبیا دارید؟‬ Имате ли пасуља? Имате ли пасуља? 1
I-a-e-li pa--l--? Imate li pasulja?
‫گل کلم دارید؟‬ Имате ли карфиола? Имате ли карфиола? 1
I---- l- k---i---? Imate li karfiola?
‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ Ја радо једем кукуруз. Ја радо једем кукуруз. 1
Ja --do ---em -u----z. Ja rado jedem kukuruz.
‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ Ја радо једем краставце. Ја радо једем краставце. 1
J- -a---j-de----ast-vce. Ja rado jedem krastavce.
‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ Ја радо једем парадајз. Ја радо једем парадајз. 1
J- --do jedem-p----a-z. Ja rado jedem paradajz.
‫پیازچه دوست دارید؟‬ Једете ли и Ви радо празилук? Једете ли и Ви радо празилук? 1
J---t- -- - -i----- pr-z-luk? Jedete li i Vi rado praziluk?
‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ Једете ли Ви радо и кисели купус? Једете ли Ви радо и кисели купус? 1
Je--t---i--i--------k---li-k--u-? Jedete li Vi rado i kiseli kupus?
‫عدس دوست دارید؟‬ Једете ли Ви радо и лећу? Једете ли Ви радо и лећу? 1
Jed-te -- ---ra---i l-ć-? Jedete li Vi rado i leću?
‫هویج دوست داری؟‬ Једеш ли и ти радо шаргарепу? Једеш ли и ти радо шаргарепу? 1
J-d---l- i-t- -a-o-š--g-r---? Jedeš li i ti rado šargarepu?
‫بروکلی دوست داری؟‬ Једеш ли и ти радо брокулe? Једеш ли и ти радо брокулe? 1
Je-e---i - ti rado -ro---e? Jedeš li i ti rado brokule?
‫فلفل هم دوست داری؟‬ Једеш ли и ти радо паприку? Једеш ли и ти радо паприку? 1
Jede- -i-- -- r--o-pap-i-u? Jedeš li i ti rado papriku?
‫من پیاز دوست ندارم.‬ Ја не волим лук. Ја не волим лук. 1
J- -- v--im l--. Ja ne volim luk.
‫من زیتون دوست ندارم.‬ Ја не волим маслине. Ја не волим маслине. 1
J---e --l-m-ma-l---. Ja ne volim masline.
‫من قارچ دوست ندارم.‬ Ја не волим гљиве. Ја не волим гљиве. 1
J--n- vo------j-v-. Ja ne volim gljive.

‫زبان های آهنگین‬

‫بسیاری از زبان هائی که در سراسر جهان به آن صحبت می شود آهنگین هستند.‬ ‫در زبان های آهنگین گام آهنگ صداها مهم است.‬ ‫این گام ها معنی کلمات و هجاها را تعیین میکنند.‬ ‫بنابراین، آهنگ صدا کاملا به کلمه وابسته است.‬ ‫بیشتر زبان های آسیائی زبان های آهنگین هستند.‬ ‫به عنوان مثال، می توان از زبان های چینی، تایلندی و ویتنامی نام برد.‬ ‫همچنین، زبان های آهنگین متعدّدی در آفریقا وجود دارند.‬ ‫بسیاری از زبان های بومی آمریکا نیز زبان های آهنگین هستند.‬ ‫اکثر زبان های هند و اروپایی فقط حاوی عناصر آهنگین هستند.‬ ‫این امر در مورد زبان سوئدی یا صربی، هم مصداق دارد.‬ ‫تعداد گام های آهنگ صدا در زبان های مختلف متفاوت است.‬ ‫چهار آهنگ صدای مختلف در زبان چینی قابل تشخیص است.‬ ‫بنا بر این، هجای ma می تواند چهار معنی داشته باشد.‬ ‫این معانی شامل مادر، کنف، اسب و بیهوده گویی هستند.‬ ‫جالب توجه است، که زبان های آهنگین هم بر شنوایی ما اثر می گذارند.‬ ‫مطالعات در باره شنوایی مطلق این موضوع را نشان داده است.‬ ‫شنوایی مطلق قدرت شناسایی دقیق آهنگ های صدای شنیده شده است.‬ ‫شنوایی مطلق در اروپا و آمریکلی شمالی بسیار نادر است.‬ ‫کمتر از 1 در 10،000 نفر شنوائی مطلق دارند.‬ ‫این موضوع در مورد چینی هائی که به زبان مادری خود صحبت می کنند متفاوت است.‬ ‫در اینجا، کسانی که این توانائی ویژه را دارند 9 برابر است.‬ ‫همه ما زمانی که نوزاد بودیم شنوائی مطلق داشتیم.‬ ‫ما از آن برای یادگیری حرف زدن صحیح استفاده می کردیم.‬ ‫متاسفانه، اکثر مردم این توانائی را بعدا از دست می دهند.‬ ‫گام های آهنگ های صدا در موسیقی هم مهم است.‬ ‫این امر به ویژه در فرهنگ هائی که با زبان آهنگین صحبت می کنند صادق است.‬ ‫آنها باید با دقّت زیاد نوای موسیقی را رعایت کنند.‬ ‫در غیر این صورت یک آهنگ زیبای رومنس تبدیل به یک ترانه مضحک می شود!‬