Ferheng

ku Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)   »   sr Ћаскање 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Sirbî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? Одак------? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O--kl----e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Baselî me. И- -азел-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-----l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel li Swêdê ye. Базе- ј- у--вајц-рс--ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Baze- -- ----aj-arsk--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? М--у-----а-Ва- п----т-в---го-п--и----ил--а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mogu-l- da V-- -re--t--i--g----din--Mi----? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Ew xwe biyaniye. Он--е с-ра---. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- j- --r--a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ew bi gelek zimanan diaxive. О--г-во-и-в----ј-з-ка. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On--o---i-viš- --zika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Ew cara yekem e hûn li vir in? Је--е ли -р-- --т о-де? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-s-- -- p-v----t ----? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Na, par jî hatibûm. Не- -ио-- б-л--с-- већ -вде п-о--- г-ди-е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-, -io /--ila-s-- vec--ov--------- godi-e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. Ал--сам--ј-----сед--цу. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A----am---e--u ---m-c-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Ew der li xweşiya we diçe? Како Ва- -- д-п-д- --д --с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K-k- V-m s- -opa-a -od--a-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. В-л- д----.-Љ--- -у-д---и. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vrl--d--r---Lj-d- -u-----i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
û dîmen jî li xweşiya min diçe. И к--ј-----м- се т-кођ- ---ад-. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I------l----- -e ta-ođ- --pad-. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Pîşeya/Karê we çi ye? Ш-а с-е -- --н---њ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št- -t- po--anim---u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Ez wergêr im. Ј- --м п------л--. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja s-m--r--o-il--. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Pirtûkan werdigerînim. Ј--пр-в--и--књи-е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja ---vod-m --jig-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Hûn li vir bi tenê ne? Ј-с-е--и---м- -в-е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J---e -i--am----d-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Na, jina min/mêrê min jî livir e. Не- -ој---уп-уг- - мо--су--у---- т--о-- ов--. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne, m--- --p--g- /---j-s-pr----e t---đe--vd-. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Û herdu zarokên min jî li wir in. А---мо-с--м-ј- дво-е----е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--amo-s--m-j---v--- ----. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -