Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [dvaindvajset]

Kratek pogovor 3

Kratek pogovor 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

[Koubentoúla 3]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
Ali kadite? Κα-ν--ε--; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
Ka--íze--? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Nekoč sem. Παλιό--ρ- --ι. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
P-l-ó-era --i. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Vendar zdaj ne kadim več. Α----τ-ρα-δεν κ-πν--ω πι-. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
Al-á -ṓ-a-d----apn--ō pia. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Ali vas moti, če kadim? Θα--ας -νο-λ--ε---ν καπν---; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Th- sas-en------ei -n -apní-ō? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Ne, nikakor ne. (Ne, absolutno ne.) Ό-ι- σ- κ-μία-περί--ω-η. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Ó-h-, -e kamí---------s-. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
To me ne moti. Αυτ- -εν ---ε--χ--ί. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Au-- d-n-m---no--le-. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Bi kaj popili? Θα πιε----κ-τ-; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
T-a ------ ká--? T__ p_____ k____ T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Bi konjak? Έ-- κ----κ; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
Éna--oni-k? É__ k______ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Ne, raje bi eno pivo. Όχι----οτι-ώ μι--μπ-ρα. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Óchi- pro-im----a -p--a. Ó____ p______ m__ m_____ Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Ali veliko potujete? Ταξ---ύ--ε πο-ύ; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Taxideú-te p-l-? T_________ p____ T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Da, večinoma so to poslovna potovanja. Ν-ι- ----π-ρισ--τ-ρ-ς φ-ρ-ς-εί--------γ-λματ--- τα-ίδια. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
Na-- ti---e-iss-te-es --o--- -í-ai --a-gel------ t-xídi-. N___ t__ p___________ p_____ e____ e____________ t_______ N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Vendar zdaj tukaj preživljamo dopust. Αλ-ά-τ--α ---α--ε-----γ-α -ι----έ-. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
Al-á-t-ra -í-as----d--gia d-akop--. A___ t___ e______ e__ g__ d________ A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Kakšna vročina! Τ- ζέσ-η! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
Ti---s-ē! T_ z_____ T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ja, danes je res vroče. Ν----σ-μερ- -ρ--μα-ι κ---- -ο--ή------. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Nai,---mera pr-----i--ánei po-l- z---ē. N___ s_____ p_______ k____ p____ z_____ N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Pojdimo na balkon. Ας β--ύ-- σ-- μ-αλ---ι. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
As -goú-e-s-o-mpa---n-. A_ b_____ s__ m________ A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Jutri bo tu zabava. Α--ι- θα γ-ν-ι-ε-- έ-------ι. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A--io-tha-gín-- ed- -n-----ti. A____ t__ g____ e__ é__ p_____ A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Boste prišli tudi vi? Θα -ρ-ετ- κα--ε--ίς; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T-------e-e k-i-e-eí-? T__ é______ k__ e_____ T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Da, tudi mi smo povabljeni. Ναι- ε-μ---ε κα--εμε-ς καλ--μέν--. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
Na-- -----te-k----m----ka-esm-noi. N___ e______ k__ e____ k__________ N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -