Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [dvaindvajset]

Kratek pogovor 3

Kratek pogovor 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

Koubentoúla 3

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
Ali kadite? Κ-πνί----; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
Ka--íz-te? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Nekoč sem. Π-λι-τερ--ν--. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Pa--ó-era --i. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Vendar zdaj ne kadim več. Α--ά--ώ-α-δεν -απνί-ω -ια. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
All----r- d-- --p-í-ō--i-. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Ali vas moti, če kadim? Θα-σα-----χλ---- -ν--α-----; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Tha---s --oc-l-s----- kap-ís-? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Ne, nikakor ne. (Ne, absolutno ne.) Ό-----ε -αμία-π-ρ----ση. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óch-- s--k-m-a perí-tōs-. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
To me ne moti. Α-τό---- ----νο-λ--. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Au------ ----n--hleí. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Bi kaj popili? Θα π-ε-τ- -ά--; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
T-a -ieít--ká-i? T__ p_____ k____ T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Bi konjak? Έ-α--ο-ιάκ; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-a-k-niá-? É__ k______ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Ne, raje bi eno pivo. Όχι--π---ι-ώ μ--------. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Ó-hi, protimṓ--i- -pýr-. Ó____ p______ m__ m_____ Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Ali veliko potujete? Τ---δε-ετε ---ύ; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Ta-ide---e p--ý? T_________ p____ T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Da, večinoma so to poslovna potovanja. Ν-ι,---ς----ι-σό---ες-----ς--ίν---επ-----μ--ι-ά--------. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
Na-,-t-s--e--s-óteres p-o--- -ína- e--------t--- -axíd-a. N___ t__ p___________ p_____ e____ e____________ t_______ N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Vendar zdaj tukaj preživljamo dopust. Α--- --ρ--ε-μα-τ--ε-ώ--ια διακ-πές. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
Al---tṓr-----a-te---ṓ-g----i-k--é-. A___ t___ e______ e__ g__ d________ A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Kakšna vročina! Τι-----η! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T- -é---! T_ z_____ T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ja, danes je res vroče. Ν-ι,---μερ---ρά----- --ν-ι -ολλή -έ-τη. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
N----sḗ-e-a --ágm--i k-n-i--oll--z-stē. N___ s_____ p_______ k____ p____ z_____ N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Pojdimo na balkon. Α- ---ύ-----ο-------νι. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
A--b----e-sto mpal-ón-. A_ b_____ s__ m________ A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Jutri bo tu zabava. Α-ρι- θα-γ-ν-- ε-ώ -να πά-τι. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A-rio --a g-nei -d---n--p---i. A____ t__ g____ e__ é__ p_____ A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Boste prišli tudi vi? Θ- -ρ--τ- κα--ε-ε-ς; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
Th--é-the-e-k-i e-eí-? T__ é______ k__ e_____ T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Da, tudi mi smo povabljeni. Ν-ι- -ίμ--τ- -----μ-ί- κα----έ-οι. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
N--,-e-ma-te-k-- e-eí- -a----é-oi. N___ e______ k__ e____ k__________ N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -