کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ur ‫صفت 2‬

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

‫79 [اناسی]‬

unaasi

‫صفت 2‬

sift

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
m-i--n- nee-a l--aa--peh-- -owa---i - mein ne neela libaas pehna howa hai -
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
m-------sur--------s----n- -o-- -ai - mein ne surkh libaas pehna howa hai -
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
me----- s-------a-- peh-a -owa h-- - mein ne sabz libaas pehna howa hai -
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ 1
me----a---b----hare---- ga-- mein kala bag khareedon ga -
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ 1
mei--bh-ora--ag-kha--------a-- mein bhoora bag khareedon ga -
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ 1
me-- -a---- --g-khareedo- -- - mein safaid bag khareedon ga -
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
mujhe--i- --a-- -i -a-o-r-t--ai-- mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
m--h- -ik -aiz--a-r-------roo-at ----- mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
mujhe -----a---- -- --a-i -----ro-r-t--ai-- mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ 1
wah-- o-pa- ai- -------au-at-re--- h-i-- wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ 1
wa-an-oopar ai--mo-ti--ura- ---ti ----- wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ 1
wah-------r--ik-t--as--s-k--ne---l- ---at-r---- hai - wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی] بودند.‬ ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ 1
ha----y---ha--n--c-a- -o----a- - hamaray mahaman achay log thay -
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ 1
hama--y----am-- moha-ab l-- t-ay-- hamaray mahaman mohazab log thay -
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ 1
ha-a-a- ma--m-- dil--as- -o- --a--- hamaray mahaman dilchasp log thay -
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ 1
m-i---a-h-- se-m-habb---k-r-a ho--- mein bachon se mohabbat karta hon -
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ 1
lek-----r----n ----ach------ta--h-hai--- lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ 1
k-------ke b--hay---hay ha--? kya aap ke bachay achay hain?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬