کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ur ‫صفت 2‬

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

‫79 [اناسی]‬

unaasi

‫صفت 2‬

sift

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
m-i- ------l- --b--s --hna -owa hai-- mein ne neela libaas pehna howa hai -
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
me----e-sur-h -iba---p-h-- -o-a ----- mein ne surkh libaas pehna howa hai -
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
me----e -a-z---b--- p--n------------ mein ne sabz libaas pehna howa hai -
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ 1
me----al- bag-k---e--on -a - mein kala bag khareedon ga -
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ 1
mei- bh---- ----k--r--don--- - mein bhoora bag khareedon ga -
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ 1
m-in--af-i-------h-r--d-n -a-- mein safaid bag khareedon ga -
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
mu-h- -----aari ----a-oor-- -ai - mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
mujhe-a-k----z -a--i -------ora--h-i-- mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
m-----aik a-raa- d- ----i--- z-r-o--t -a--- mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ 1
wa--- -opar --k b-o-h- --------h-i hai-- wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ 1
w-han --par-a-k m--t---u--t --hti-ha--- wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ 1
wahan oopa---i- ta-a--u- k-r-e--a---a-rat--e-t--h-i-- wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی] بودند.‬ ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ 1
h-m-r-- -ah--a- acha---o- --a--- hamaray mahaman achay log thay -
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ 1
ham-r-y -a-aman---h--a- lo--t----- hamaray mahaman mohazab log thay -
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ 1
ha-ar-y---h-ma--dil-h-sp l-g----y-- hamaray mahaman dilchasp log thay -
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ 1
mei- b-c-on--e -oh-bb-t ----a h-n - mein bachon se mohabbat karta hon -
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ 1
l--i- -------n-k- bac-a---u----k---ai--- lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ 1
k-a--ap k- ---ha--a--ay ha--? kya aap ke bachay achay hain?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬