| क्या तुम उस मीनार को देखते हो? |
-ת-/ ---ו-ה-------ה---ל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h-a--r-'e----'ah --a- et h-mig--l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
क्या तुम उस मीनार को देखते हो?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| क्या तुम उस पहाड को देखते हो? |
א----ה----ה ---א- ההר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at---at -o'eh---'a--s--- -t------?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
क्या तुम उस पहाड को देखते हो?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| क्या तुम उस गाँव को देखते हो? |
-ת /---ר--- ש--------ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a---- ------ro'-h s--- -- ----a-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
क्या तुम उस गाँव को देखते हो?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| क्या तुम उस नदी को देखते हो? |
א--/ - ר-א- ש- -ת--נ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah-at -o-e-/ro'-h s--m--- ---ah--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
क्या तुम उस नदी को देखते हो?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| क्या तुम उस पुल को देखते हो? |
-- --- -ואה-----ת--גש--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h/at --'eh-r-'a---h-m -- ha-e---r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
क्या तुम उस पुल को देखते हो?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| क्या तुम उस सरोवर को देखते हो? |
את - ------ ש-------ג--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at-h/at-r-'-h--o'a--sh----- --'ag-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
क्या तुम उस सरोवर को देखते हो?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| मुझे वह पंछी अच्छा लगता है |
-----------וצ---חן-ב-י--.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t-i--r -h-m mo----- x---b'-yn--.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
मुझे वह पंछी अच्छा लगता है
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| मुझे वह पेड़ अच्छा लगता है |
-ע--ש- מ--- חן ב---י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'-ts s-am-m-tse-xen-b'e-n--.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
मुझे वह पेड़ अच्छा लगता है
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| मुझे यह पत्थर अच्छा लगता है |
-א-- -זאת-מוצ----- בעי---
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha--v-n-ha--'--mo----- --- -----a-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
मुझे यह पत्थर अच्छा लगता है
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| मुझे वह बाग अच्छा लगता है |
הפא-- שם---צא--- -----.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa'rq---am m--s----n b-eyna-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
मुझे वह बाग अच्छा लगता है
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| मुझे वह बगीचा अच्छा लगता है |
ה---שם--וצ---- בעיני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a- sha- m-t-e -e- ----na-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
मुझे वह बगीचा अच्छा लगता है
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| मुझे यह फूल अच्छा लगता है |
---- ה-ה------ח--------
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-pe--x h-ze--m-tse---n ---y-a-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
मुझे यह फूल अच्छा लगता है
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| मुझे वह अच्छा लगता है |
זה-י-- בע-ני-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh-y---- -'ey---.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
मुझे वह अच्छा लगता है
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| मुझे वह दिलचस्प लगता है |
ז---ענ-ין-ב-י--.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- -e'--ien-b--y---.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
मुझे वह दिलचस्प लगता है
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| मुझे वह सुन्दर लगता है |
-ה מ-וד--פה - --הפ- ב-י-י.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h---'o- -'--h/----h----b-e-n-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
मुझे वह सुन्दर लगता है
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| मुझे वह कुरुप लगता है |
------ער-ב-יני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze- ---ho--r -'e-na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
मुझे वह कुरुप लगता है
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| मुझे वह नीरस लगता है |
-ה----מם -ע----
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- m-----a--m b'ey--y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
मुझे वह नीरस लगता है
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| मुझे वह खराब लगता है |
זה נ-ר- ---ני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h--or--b'-ynay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
मुझे वह खराब लगता है
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|