| क्या आप धूम्रपान करते / करती हैं? |
את-- ה -ע-ן-/ --
__ / ה מ___ / ת__
-ת / ה מ-ש- / ת-
------------------
את / ה מעשן / ת?
0
at-h----me'as-e---e-a-h-net?
a______ m___________________
a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
क्या आप धूम्रपान करते / करती हैं?
את / ה מעשן / ת?
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
| जी हाँ, पहले करता था / करती थी |
ב------שנ-י-
____ ע_______
-ע-ר ע-ש-ת-.-
--------------
בעבר עישנתי.
0
b'a--- i-h-nt-.
b_____ i_______
b-a-a- i-h-n-i-
---------------
b'avar ishanti.
|
जी हाँ, पहले करता था / करती थी
בעבר עישנתי.
b'avar ishanti.
|
| लेकिन अब धूम्रपान नहीं करता / करती हूँ |
--- -כ--ו א-- כ-ר -- -עשן-- ת.
___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__
-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-
--------------------------------
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
0
aval--k--h-yw---i --a- l---e'a-hen-m--as--n--.
a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________
a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------------------------
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
लेकिन अब धूम्रपान नहीं करता / करती हूँ
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
| अगर मैं सिगरेट पीऊँ तो क्या आपको तकलीफ़ होगी? |
---י---ך-אם------
_____ ל_ א_ א_____
-פ-י- ל- א- א-ש-?-
-------------------
יפריע לך אם אעשן?
0
y--r--a-lekh--l-kh -- --ashe-?
y______ l_________ i_ a_______
y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n-
------------------------------
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
अगर मैं सिगरेट पीऊँ तो क्या आपको तकलीफ़ होगी?
יפריע לך אם אעשן?
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
| जी नहीं, बिल्कुल नहीं |
ל-----ל ל--
___ כ__ ל___
-א- כ-ל ל-.-
-------------
לא, כלל לא.
0
lo, kla- --.
l__ k___ l__
l-, k-a- l-.
------------
lo, klal lo.
|
जी नहीं, बिल्कुल नहीं
לא, כלל לא.
lo, klal lo.
|
| मुझे तकलीफ़ नहीं होगी |
-ה לא -פ--ע -י.
__ ל_ י____ ל___
-ה ל- י-ר-ע ל-.-
-----------------
זה לא יפריע לי.
0
z-h -o y--r-----i.
z__ l_ y______ l__
z-h l- y-f-i-a l-.
------------------
zeh lo yafri'a li.
|
मुझे तकलीफ़ नहीं होगी
זה לא יפריע לי.
zeh lo yafri'a li.
|
| क्या आप कुछ पीयेंगे? |
--צה --י לשתו- --ה-?
____ / י ל____ מ_____
-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?-
----------------------
תרצה / י לשתות משהו?
0
t-r-seh---rt-i--is-tot--a---h-?
t_____________ l______ m_______
t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u-
-------------------------------
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
क्या आप कुछ पीयेंगे?
תרצה / י לשתות משהו?
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
| एक कोनॅक? |
כו--- קוניא-?
_____ ק_______
-ו-י- ק-נ-א-?-
---------------
כוסית קוניאק?
0
kos-t qo----q?
k____ q_______
k-s-t q-n-a-q-
--------------
kosit qonya'q?
|
एक कोनॅक?
כוסית קוניאק?
kosit qonya'q?
|
| जी नहीं, हो सके तो एक बीअर |
-א---ני מע--ף - ---בירה.
___ א__ מ____ / פ_ ב_____
-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.-
--------------------------
לא, אני מעדיף / פה בירה.
0
lo----- ma'a--f/-a-ad---h-birah.
l__ a__ m________________ b_____
l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h-
--------------------------------
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
जी नहीं, हो सके तो एक बीअर
לא, אני מעדיף / פה בירה.
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
| क्या आप बहुत यात्रा करते / करती हैं? |
את-/ - נוס- /-ת-הרב--
__ / ה נ___ / ת ה_____
-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?-
-----------------------
את / ה נוסע / ת הרבה?
0
at----- n-s-'-/---a------beh?
a______ n___________ h_______
a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h-
-----------------------------
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
क्या आप बहुत यात्रा करते / करती हैं?
את / ה נוסע / ת הרבה?
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
| जी हाँ, अधिकतर काम के लिए |
כ-- לרו--א-- נ----- --ק--.
___ ל___ א__ נ_____ ע______
-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-
----------------------------
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
0
ke-, la----e--h-n---'o- a--q--.
k___ l____ e___ n______ a______
k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-.
-------------------------------
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
जी हाँ, अधिकतर काम के लिए
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
| लेकिन अब हम यहाँ छुट्टियों के लिए आये हैं |
אבל-כעת-א-------צ--ם-כאן בח-----
___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______
-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.-
----------------------------------
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
0
aval --'-- -n---- ni--se'i- k-'- -'xufs-ah.
a___ k____ a_____ n________ k___ b_________
a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h-
-------------------------------------------
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
लेकिन अब हम यहाँ छुट्टियों के लिए आये हैं
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
| कितनी गर्मी है! |
א--ה חום-
____ ח____
-י-ה ח-ם-
-----------
איזה חום!
0
e-z-h ---!
e____ x___
e-z-h x-m-
----------
eyzeh xom!
|
कितनी गर्मी है!
איזה חום!
eyzeh xom!
|
| हाँ, आज बहुत गर्मी है |
כ-,----- ב--- חם.
___ ה___ ב___ ח___
-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.-
-------------------
כן, היום באמת חם.
0
k-n, --y-m-b'e--t--a-.
k___ h____ b_____ x___
k-n- h-y-m b-e-e- x-m-
----------------------
ken, hayom b'emet xam.
|
हाँ, आज बहुत गर्मी है
כן, היום באמת חם.
ken, hayom b'emet xam.
|
| हम छज्जे में जाएँ? |
--- --ר-ס--
___ ל_______
-צ- ל-ר-ס-.-
-------------
נצא למרפסת.
0
ne-se--amirpes-t.
n____ l__________
n-t-e l-m-r-e-e-.
-----------------
netse lamirpeset.
|
हम छज्जे में जाएँ?
נצא למרפסת.
netse lamirpeset.
|
| कल यहाँ एक पार्टी है |
מ-ר ת---ה --- -ס----
___ ת____ כ__ מ______
-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-
----------------------
מחר תהייה כאן מסיבה.
0
maxa- ---ieh --'--me-i---.
m____ t_____ k___ m_______
m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h-
--------------------------
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
कल यहाँ एक पार्टी है
מחר תהייה כאן מסיבה.
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
| क्या आप भी आनेवाले / आनेवाली हैं? |
--צה /-י להצט-ף-
____ / י ל_______
-ר-ה / י ל-צ-ר-?-
------------------
תרצה / י להצטרף?
0
t---s---t-r-s---'hit---re-?
t_____________ l___________
t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f-
---------------------------
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
क्या आप भी आनेवाले / आनेवाली हैं?
תרצה / י להצטרף?
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
| जी हाँ, हमें भी बुलाया गया है |
כן---- -נחנ--מוזמנים-
___ ג_ א____ מ________
-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-
-----------------------
כן, גם אנחנו מוזמנים.
0
ke-- ga--an--n- ---m---m.
k___ g__ a_____ m________
k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-.
-------------------------
ken, gam anaxnu muzmanim.
|
जी हाँ, हमें भी बुलाया गया है
כן, גם אנחנו מוזמנים.
ken, gam anaxnu muzmanim.
|