वाक्यांश

hi गपशप ३   »   he ‫שיחת חולין 3‬

२२ [बाईस]

गपशप ३

गपशप ३

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

[ssixat xulin 3]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
क्या आप धूम्रपान करते / करती हैं? ‫את-/----ע-ן-- --‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
a-ah/-- m-'-s-e--m---shenet? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
जी हाँ, पहले करता था / करती थी ‫-ע-- עיש-ת-.‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b'ava--is-a-ti. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
लेकिन अब धूम्रपान नहीं करता / करती हूँ ‫--- --שיו-א-----ר לא מעש- --ת.‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
a----a--s-ay- an----ar-l- -e'-sh-----'a-h-net. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
अगर मैं सिगरेट पीऊँ तो क्या आपको तकलीफ़ होगी? ‫יפר-- לך אם -----‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y--r-'a -ek-a--a-- -- ----he-? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
जी नहीं, बिल्कुल नहीं ‫לא,--ל--ל-.‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
lo, k--l -o. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
मुझे तकलीफ़ नहीं होगी ‫ז---א-י-ר-ע-לי.‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
ze- -o-yafri'a l-. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
क्या आप कुछ पीयेंगे? ‫ת--ה --------ת --ה--‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
tirt-------tsi -isht-t-m-s-eh-? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
एक कोनॅक? ‫--ס-- ק---אק-‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
kos-t q---a--? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
जी नहीं, हो सके तो एक बीअर ‫לא- --- -ע--ף-/ פה -ירה.‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l-,-a-- ----di--ma'---fa- b-r-h. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
क्या आप बहुत यात्रा करते / करती हैं? ‫את-- ה--וס- - ת -רב--‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a-ah--t-n--e---n-----h----e-? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
जी हाँ, अधिकतर काम के लिए ‫-----ר-ב א-ה נסי--ת ע--ים-‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ken--la--v -l-h-nes-'ot -s-q-m. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
लेकिन अब हम यहाँ छुट्टियों के लिए आये हैं ‫--ל-כ---אנ-נו-נמ-אי------ב-ופשה.‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
av-l-k-'e- --ax----i------- -a'n--'xuf--a-. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
कितनी गर्मी है! ‫איזה --ם-‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
eyz-h---m! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
हाँ, आज बहुत गर्मी है ‫כן---י-ם -אמת--ם-‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ken- hay-m --e-e---a-. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
हम छज्जे में जाएँ? ‫נצא-----ס-.‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
ne-s----m-r-e---. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
कल यहाँ एक पार्टी है ‫מחר ת--יה כ-ן-מסי---‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
maxar---hi----a'n-m---b-h. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
क्या आप भी आनेवाले / आनेवाली हैं? ‫ת--------לה-----‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
t-r---h/ti-----l-hit-ta---? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
जी हाँ, हमें भी बुलाया गया है ‫כ-- ג- -נ-נ- מו--ני-.‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ken---a- ---x-u--u--an--. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -