वाक्यांश

hi गपशप ३   »   he ‫שיחת חולין 3‬

२२ [बाईस]

गपशप ३

गपशप ३

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

[ssixat xulin 3]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
क्या आप धूम्रपान करते / करती हैं? ‫את --ה -ע-ן-/-ת?‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
atah/a---e'as-en/me-a-h-ne-? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
जी हाँ, पहले करता था / करती थी ‫בעבר עי-נתי.‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b--v--------t-. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
लेकिन अब धूम्रपान नहीं करता / करती हूँ ‫-בל----י----- -ב--לא-מ--ן---ת.‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
a-----k--h------i-kv-r l- --'ashen--e'a--e-e-. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
अगर मैं सिगरेट पीऊँ तो क्या आपको तकलीफ़ होगी? ‫-פריע--- אם --שן?‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
ya-ri-a-le---/--kh -m -'-s-en? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
जी नहीं, बिल्कुल नहीं ‫לא,-כל- ---‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-,----l lo. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
मुझे तकलीफ़ नहीं होगी ‫---לא יפ-י- ל--‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
ze- -- -----'a-l-. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
क्या आप कुछ पीयेंगे? ‫-----/-י-לשת-- מש--?‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
tirtseh/ti--si li-hto-----heh-? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
एक कोनॅक? ‫כ--י- -וניאק-‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
kos-- -o-y-'-? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
जी नहीं, हो सके तो एक बीअर ‫-א, -נ- מעד-ף-/ ----יר--‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l----n---a-a-i-/ma---i-ah-b-rah. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
क्या आप बहुत यात्रा करते / करती हैं? ‫---- ה-נו-- /-- -ר-ה?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
ata-/a- n---'-/-os---h-rub--? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
जी हाँ, अधिकतर काम के लिए ‫כן- --ו--אלה נ--ע---ע-ק-ם-‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
k-n--l--ov---eh-nes-'o- -s-qim. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
लेकिन अब हम यहाँ छुट्टियों के लिए आये हैं ‫-בל --ת אנ--ו --צ-ים כאן---ופש-.‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
a--- -a'e- ana--- ni-ts---- -a'n---x--sh--. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
कितनी गर्मी है! ‫אי-ה חום-‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
eyz------! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
हाँ, आज बहुत गर्मी है ‫כן---יום ב-מת ח-.‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ke-, -a-o- --e-et xa-. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
हम छज्जे में जाएँ? ‫-צא-ל-ר----‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
n-t-----m----se-. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
कल यहाँ एक पार्टी है ‫מ-ר ת-יי- --- -----.‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
max-r--i--eh k--n-mesi-a-. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
क्या आप भी आनेवाले / आनेवाली हैं? ‫-רצה - --ל-צ-רף?‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
ti--s---tirt-i--'-itstare-? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
जी हाँ, हमें भी बुलाया गया है ‫כן,--ם א-חנו מ-ז---ם-‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ke-,-ga---n-x-----zm--i-. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -