वाक्यांश

hi गपशप २   »   he ‫שיחת חולין 2‬

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w\'axat]

‫שיחת חולין 2‬

[ssixat xulin 2]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? ‫מהי-ן את-- --‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
m-he--han--t---a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
बेसल से ‫--א---‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
m-b-'ze-. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है ‫ב--- -מצאת בשוו-י--‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
ba---l---mt------ishw--ts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ ‫-ר---- - -י---ציג-ל- -ת -ר-----?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
t-rs---/ta-sh- -i-l'h-t-i- l--h-/-akh ---ma----ler? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
वे विदेशी हैं ‫הוא-לא--כ-ן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu-lo----a'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं ‫-ו- ד-ב- ש-----ב--.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h- --ve- s--f-t -a-o-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? ‫זו---ע--הרא-------ת / ה כא--‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
zo hap---- ---i-sh-n-h--he-a----s---a--k-'n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी ‫-א,-ה---י-כאן -ב- ---ה -ע-רה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
l-, ---ti-ka'- k----b--han-------v---. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए ‫אב-----ע-----בלב--‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
av-l ----u-- ex-----l--d. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? ‫--יך-מ-----ן בע--יך-/ י-- להיו-----?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w--ykh m-tse --n-b'-y---kha --h-o--ka'-? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं ‫--ו-. ---שים--ח-ד-- -א--.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
m-'--. --'an--him n'x---im-m----. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है ‫-ג- הנו- ---- חן-ב--נ--‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'-a- h--o--m-t-e-xe- -e--y---. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
आप क्या करते हैं? ‫ב-ה-את /-- -ו---/ ת- /-מ-------- -ל-?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'-eh-a-ah--t -------e--t--mah-h-mi-------sh--ak-? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
मैं एक अनुवादक हूँ ‫-ני-מתרגם-/--ת.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
ani meta-ge-/---a-gem--. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ ‫--- -תר-- - -ת-ס-רי-.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
ani--e-arg-m/-e----e-e--------. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? ‫---/ ה---- -א-?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
a----at-l-v---k-'-? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं ‫-א,--- --תי /----- כאן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
l-,-ga---sht----'----k---. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं ‫-ש- --י --ל-ים-של-.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-s-a-----e------le-im--he-i. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -