आप कहाँ से आये / आई हैं? |
-ה--ן את-/ --
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-heyk-an a-ah-a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
आप कहाँ से आये / आई हैं?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
बेसल से |
מב-ז-.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-b-'z-l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
बेसल से
מבאזל.
miba'zel.
|
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है |
ב-ז- נ-צא---ש--י---
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'zel --mts-'t-bi-h--yt-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ |
-רש--- -----ל-צי--לך א---ר----ר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--s--h/t---h---i l'ha-s-g----ha/lakh -----r -iler?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
वे विदेशी हैं |
ה---לא-מכא-.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu--o-------.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
वे विदेशी हैं
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं |
ה---דו---ש--ת רב-ת.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h--do-------fo---a-o-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? |
-ו ---- --א-ונ--שא- --- -אן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z--ha---am--a-i's-on----------h/she'a- ----?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी |
לא--ה-יתי-כא- כ-ר ---ה ש---ה-
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo,-----i --'n-kv-r ba--anah-----vr--.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए |
--ל-שבוע---- --בד.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
aval -hav--a-exad b--vad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? |
וא---מ-----ן-בעי-יך - -יך ל--ו- ----
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w---kh muts---en -'-y---k-a---h-o--ka-n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं |
מאוד----נ--- נ-מ--- מ--ד-
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me--d. h-'ana-him n-x-adim---'-d.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है |
-ג- --ו- מוצא -ן----נ--
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'g-m-han----u-se-xen-b--e---i.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
आप क्या करते हैं? |
-מה א- ------ס-----? ---ה---קצ-- שלך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b--e- atah-a--o-e---s-q--?-mah ham--t--'a--h--ak-?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
आप क्या करते हैं?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
मैं एक अनुवादक हूँ |
א-- -תרג- -----
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-i-m-t-r-e-/me--r-emet.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
मैं एक अनुवादक हूँ
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ |
א-י-מת-ג- /--ת ---ים-
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-i-meta--em/-etar----t--fa-i-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? |
א--/ ה---ד--אן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
ata--a- le-a- -a'-?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं |
לא-----א-תי ---על- כ-ן-
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-- --- isht--ba'a-i -a'-.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं |
--------הילד-- --י.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w-s-am-s--ey h-ye--dim she--.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|