フレーズ集

ja 何かをしなければならない   »   kk бірдеңе істеу керек / міндет

72 [七十二]

何かをしなければならない

何かをしなければならない

72 [жетпіс екі]

72 [jetpis eki]

бірдеңе істеу керек / міндет

[birdeñe istew kerek / mindet]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
必然/必要 іс-еу--ер---- -ін-ет-- --лу і____ к____ / м_______ б___ і-т-у к-р-к / м-н-е-т- б-л- --------------------------- істеу керек / міндетті болу 0
i--e---e--k-/ -in---ti -olw i____ k____ / m_______ b___ i-t-w k-r-k / m-n-e-t- b-l- --------------------------- istew kerek / mindetti bolw
手紙を 発送 しなければ ならない 。 М-а-а- х-т-- ----р- -ерек. М_____ х____ ж_____ к_____ М-а-а- х-т-ы ж-б-р- к-р-к- -------------------------- Мааған хатты жіберу керек. 0
M---an -attı-j--er- ker--. M_____ x____ j_____ k_____ M-a-a- x-t-ı j-b-r- k-r-k- -------------------------- Maağan xattı jiberw kerek.
ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 М--ан-қо-а- ү-д----қ--ы- -ө-еу -ере-. М____ қ____ ү____ а_____ т____ к_____ М-ғ-н қ-н-қ ү-д-ң а-ы-ы- т-л-у к-р-к- ------------------------------------- Маған қонақ үйдің ақысын төлеу керек. 0
M-ğan-qo--q------ aqı-ın t--ew k---k. M____ q____ ü____ a_____ t____ k_____ M-ğ-n q-n-q ü-d-ñ a-ı-ı- t-l-w k-r-k- ------------------------------------- Mağan qonaq üydiñ aqısın tölew kerek.
あなたは 早起き しなければ ならない 。 Са-ан-ер-е-т-ру---р-к. С____ е___ т___ к_____ С-ғ-н е-т- т-р- к-р-к- ---------------------- Саған ерте тұру керек. 0
S-ğ-n----e t-rw-ke-e-. S____ e___ t___ k_____ S-ğ-n e-t- t-r- k-r-k- ---------------------- Sağan erte turw kerek.
あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 Саған-кө- -ұм-с --теу-ке-е-. С____ к__ ж____ і____ к_____ С-ғ-н к-п ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Саған көп жұмыс істеу керек. 0
Sağ-- k-p-j-m----st-w--ere-. S____ k__ j____ i____ k_____ S-ğ-n k-p j-m-s i-t-w k-r-k- ---------------------------- Sağan köp jumıs istew kerek.
あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 С-ғ---уа-ыт--е--жүру----ек. С____ у________ ж___ к_____ С-ғ-н у-қ-т-м-н ж-р- к-р-к- --------------------------- Саған уақытымен жүру керек. 0
S--an -aqı-ımen-j-r----r--. S____ w________ j___ k_____ S-ğ-n w-q-t-m-n j-r- k-r-k- --------------------------- Sağan waqıtımen jürw kerek.
彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 Оғ-- -а-арм-й-құ-ып---у ке-ек. О___ ж_______ қ____ а__ к_____ О-а- ж-н-р-а- қ-й-п а-у к-р-к- ------------------------------ Оған жанармай құйып алу керек. 0
Oğan -ana-ma- -uy---a----e---. O___ j_______ q____ a__ k_____ O-a- j-n-r-a- q-y-p a-w k-r-k- ------------------------------ Oğan janarmay quyıp alw kerek.
彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 О--н-к--і--- -ө-д-- ал- ---ек. О___ к______ ж_____ а__ к_____ О-а- к-л-к-і ж-н-е- а-у к-р-к- ------------------------------ Оған көлікті жөндеп алу керек. 0
O--n---l---- jön--p -l--k--e-. O___ k______ j_____ a__ k_____ O-a- k-l-k-i j-n-e- a-w k-r-k- ------------------------------ Oğan kölikti jöndep alw kerek.
彼は 洗車を しなければ ならない 。 О--- -ө-і--і---у-кер-к. О___ к______ ж__ к_____ О-а- к-л-к-і ж-у к-р-к- ----------------------- Оған көлікті жуу керек. 0
Oğa--köl-kt---w- -erek. O___ k______ j__ k_____ O-a- k-l-k-i j-w k-r-k- ----------------------- Oğan kölikti jww kerek.
彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 О-а--с---а--ас-у к-рек. О___ с____ ж____ к_____ О-а- с-у-а ж-с-у к-р-к- ----------------------- Оған сауда жасау керек. 0
Oğa--sa-d- jas-w -er--. O___ s____ j____ k_____ O-a- s-w-a j-s-w k-r-k- ----------------------- Oğan sawda jasaw kerek.
彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 О--н ---ерд- ж---у керек. О___ п______ ж____ к_____ О-а- п-т-р-і ж-н-у к-р-к- ------------------------- Оған пәтерді жинау керек. 0
Oğa--pä--rdi jï-a- ----k. O___ p______ j____ k_____ O-a- p-t-r-i j-n-w k-r-k- ------------------------- Oğan päterdi jïnaw kerek.
彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 О-а----- -у--кере-. О___ к__ ж__ к_____ О-а- к-р ж-у к-р-к- ------------------- Оған кір жуу керек. 0
Oğan-------- k-r--. O___ k__ j__ k_____ O-a- k-r j-w k-r-k- ------------------- Oğan kir jww kerek.
私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 Біз-- -аз-- -екте--е-б------р--. Б____ қ____ м_______ б___ к_____ Б-з-е қ-з-р м-к-е-к- б-р- к-р-к- -------------------------------- Бізге қазір мектепке бару керек. 0
Bi-g- q--ir m--tep-e-b-r-----e-. B____ q____ m_______ b___ k_____ B-z-e q-z-r m-k-e-k- b-r- k-r-k- -------------------------------- Bizge qazir mektepke barw kerek.
私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 Б-зг- -азір -ұмы-қа-б--у-ке--к. Б____ қ____ ж______ б___ к_____ Б-з-е қ-з-р ж-м-с-а б-р- к-р-к- ------------------------------- Бізге қазір жұмысқа бару керек. 0
B-zge qaz-r--u-ıs-a bar- -e-ek. B____ q____ j______ b___ k_____ B-z-e q-z-r j-m-s-a b-r- k-r-k- ------------------------------- Bizge qazir jumısqa barw kerek.
私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 Б-зг---аз-- --р-гер-е бару к----. Б____ қ____ д________ б___ к_____ Б-з-е қ-з-р д-р-г-р-е б-р- к-р-к- --------------------------------- Бізге қазір дәрігерге бару керек. 0
B-z---q---r -ä-ig---e--a-w----e-. B____ q____ d________ b___ k_____ B-z-e q-z-r d-r-g-r-e b-r- k-r-k- --------------------------------- Bizge qazir därigerge barw kerek.
あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 С-нд---е--в------- к-т- к-р-к. С_______ а________ к___ к_____ С-н-е-г- а-т-б-с-ы к-т- к-р-к- ------------------------------ Сендерге автобусты күту керек. 0
Sen--rge a-tob---- k-tw--ere-. S_______ a________ k___ k_____ S-n-e-g- a-t-b-s-ı k-t- k-r-k- ------------------------------ Senderge avtobwstı kütw kerek.
あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 С---ер-- пой-зды-күту кер-к. С_______ п______ к___ к_____ С-н-е-г- п-й-з-ы к-т- к-р-к- ---------------------------- Сендерге пойызды күту керек. 0
Se--e--- -oyı-dı k-t- k-re-. S_______ p______ k___ k_____ S-n-e-g- p-y-z-ı k-t- k-r-k- ---------------------------- Senderge poyızdı kütw kerek.
あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 С-нде-----а-с--- кү----ер-к. С_______ т______ к___ к_____ С-н-е-г- т-к-и-і к-т- к-р-к- ---------------------------- Сендерге таксиді күту керек. 0
S-nde-g- -----di k--- --r--. S_______ t______ k___ k_____ S-n-e-g- t-k-ï-i k-t- k-r-k- ---------------------------- Senderge taksïdi kütw kerek.

なぜ様々な言語が存在するのか?

世界中には6000以上の言語が存在する。 そのため、我々は通訳と翻訳家を必要とする。 もうずっと昔には、すべての人がまだ同じ言語を話していた。 しかしそれは、人間が移住を始めてから変わった。 彼らは故郷アフリカを去り、地球上で広がっていった。 この空間的分離はまた、言語的分離をもたらした。 なぜなら、どの民族も独自のコミュニケーション形式を発展させていったからだ。 共通の祖語から多くの異なる言語がうまれた。 しかし人々は長い間一カ所にとどまることはなかった。 そうして言語はどんどん分裂していった。 そしていつのまにか、共通の根源が認識できなくなった。 また、何世紀以上も孤立して生活した民族もなかった。 他の民族とのコンタクトは常にあった。 それが言語を変えていった。 言語は他の言語からの要素を受け入れ、または混合した。 そうして言語の再発展は終わることがなかった。 移住とコンタクトが、言語の数の多さを説明している。 しかしなぜ言語がこうも異なっているのかは、別の問題だ。 どの発達の歴史も、決まった規則にそっている。 話すことが話すことであるように、理由があるはずだ。 この理由に学者たちは長いこと関心を持っている。 彼らはなぜ言語が違ったように発展していったかを知りたがっている。 それを救命するためには、言語の歴史をおわなければならない。 そうして何がいつ変化したのかを知ることができる。 言語の発達に何が影響したかは、まだわからない。 しかし生物学的よりも文化的要因が重要であるようだ。 つまり、民族の歴史が彼らの言語を形作ったということである。 言語は明らかに、我々が思う以上のことを語っている・・・。