د جملې کتاب

ps دلیل ورکول   »   ti ምኽንያት ምሃብ 1

75 [ پنځه اویا ]

دلیل ورکول

دلیل ورکول

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

75 [sebi‘aniḥamushiteni]

ምኽንያት ምሃብ 1

miẖiniyati mihabi 1

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
ته ولې نه راځي؟ ስለምንታይ ዘይትመጹ? ስለምንታይ ዘይትመጹ? 1
s--em-ni--yi -eyi-im----u? sileminitayi zeyitimets’u?
هوا ډیره خرابه ده. ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። 1
a-iy---̣i-aḵ-i ku-etati--ye-i al-። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። 1
k-ne-a-i---eri ḥi----------eze---a--m--s-i--ni‘-- ። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
هغه ولې نه راځي؟ ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? 1
n-su-si--m----a-i-ī-u zeyime-s’i’-? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
هغه رابلل شوی نه دی. ንሱ ኣይተዓደመን ። ንሱ ኣይተዓደመን ። 1
n-su ay-t-‘ade-e---። nisu ayite‘ademeni ።
هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። 1
sil--e--te----me-a---ets’---n--i----። silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
ته ولې نه راځي؟ ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? 1
n-siẖa---l-mi--tay- -ẖa z-y-t-me-s-i-i? nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
زه وخت نه لرم. ኣነ ግዜ የብለይን። ኣነ ግዜ የብለይን። 1
a-e-gizē y--i-e---i። ane gizē yebileyini።
زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። 1
ane --zē-si-e---i-i-ey--ayi----’i’-n-‘y-፣-። ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
ته ولې نه پاتې کېږې ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? 1
sil--i-i-----īh---ze--ti---en--̣i? sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
زه باید کار وکړم. ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። 1
ane -ēn----s---ḥ- -le--። ane gēna kiseriḥi alenī።
زه نه پاتې کیګم ځکه چې زه لاهم کار لرم. ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። 1
a-e -yits-eniḥ--- me-̱iniya---g-n---i-e-i--i s-lezel-n-። ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
ولې لاړې؟ ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? 1
si---i---ay--t-ẖedu -lo---mi? sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
زه ستړی یم. ደኺመ ኣሎኹ። ደኺመ ኣሎኹ። 1
d-ẖīm--a-oh-u። deẖīme aloẖu።
زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። 1
de-̱īme-s-lez-lo-̱- ----e--di-ye-። deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
ته ولې موټر چلوې؟ ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? 1
s-lem-ni-a-i-d-’a--̣-jī---h----? sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
دا لا دمخه ناوخته دی. ግዜ መስዩ ኢዩ ። ግዜ መስዩ ኢዩ ። 1
g-zē -e-iy- ī---። gizē mesiyu īyu ።
زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። 1
m--iyu-s-----iẖ-n- -i--eyi-- -y--። mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -