د جملې کتاب

ps د دې سره د ماتحت بندونه 2   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

92 [ دوه نوي ]

د دې سره د ماتحت بندونه 2

د دې سره د ماتحت بندونه 2

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
دا زما درد کوی چې تاسو خرراټی ا خلے. ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
m-h--ri--h-ik--yirib----nī። miḥirinaẖika yiribishenī።
دا ما ځوروي چې تاسو دومره بیر څښئ. ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
b----̣--bī-- mis-ta---a--i--i-----e--። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
زه خپه یم چې ته دومره ناوخته یې. ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
azīẖa--oni----- ---i--’----- -ih--riḵ-en-። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
زه فکر کوم هغه ډاکټر ته اړتیا لري. ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h-ad- ḥ-k--i ye-il--o--u-zib--i -min-ti----nī። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
زه فکر کوم هغه ناروغه دی. ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥamīmu---u--ib-li-i-----i --on-። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
زه فکر کوم چې هغه اوس ویده دی. ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h--jī d--’īsu --- z--- -i-----im--e-----on-። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
موږ هیله لرو چې هغه به زموږ لور سره واده وکړي. ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
t---fa ---e-i-i---su--i--al--- --miri--wa። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
موږ هیله لرو چې هغه ډیرې پیسې ولري. ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
t--i-- -igebiri b--u-̣- g--izebi-ke--l-w-። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
موږ هیله لرو چې هغه یو ملیونر وي. ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
t-s--a--i---i-i፣-m-l---ner--k--̱-----። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
ما اوریدلي چې ستاسو میرمن په حادثه کې وه. ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
se---i--h------deg- k-m---ga-efa ---ī--። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
ما اوریدلي چې هغه په روغتون کې ده. ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
a----o---ī---i -e--z-la-se-ī-ā። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
ما اوریدلي چې ستاسو موټر په بشپړه توګه مات شوی دی. መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
me-īn-------t----a---m-z--ese-ireti----ī-ā። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
ښه ده چې راغلئ. ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
bibimimi-s’a’ikumi az-ye-t-h-a-w-s--። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
زه خوښ یم چې تاسو دلچسپی لرئ. ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
t---d-s----i ------l-wik--i az-y- -eḥagwī-e ። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
زه خوښ یم چې تاسو غواړئ کور واخلئ. ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
netī --------igezi---o b--------i--mi --i-- t-ḥ-gw--e-። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
ما ته لګی چې وروستی بس لا دمخه تللی دی. እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
i-- -a-----w-d-’ita---si ----d--y--ih--w--- s-gi--t--a-on- ። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
ما ته لګی چې موږ به ټکسي اخلو. ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
t-k-s----n-we-----ī----i-i------i--t- al-nī። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
ما ته لګی چې زما سره هیڅ پیسې نشته. ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
ge-iz-bi z----i-ey- -e---ewini-f---ḥā-l--̱u። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -