د جملې کتاب

ps لاره پوښتنه وکړه   »   ti ንመገዲ ምሕታት

40 [ څلویښت ]

لاره پوښتنه وکړه

لاره پوښتنه وکړه

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

[nimegedī miḥitati]

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
بخښنه غواړم! ይቕሬታ! ይቕሬታ! 1
y-k-’---ta! yiḵ’irēta!
تاسې زما سره مرسته کولای شی؟ ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? 1
k----̣i-izunī--i-̱i’--- --? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
دلته ښه رستورانت چیرته دی؟ ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? 1
ab-z- ts---u-̱---b-t---e-----ab----a--? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
په ښي خوا کې کونج ته لاړ شئ. ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። 1
a---ī k-r-n--- ni-s---ami k-d--። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
بیا په مخامخ ډول لاړ شئ. ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። 1
shi‘- -----l--umi k’i---- ---u-። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
بیا ښي خوا ته سل متره مزل وکړئ. ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። 1
shi‘u-mī’i-ī mēt-ro -iy-m----kīdu። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
تاسو کولی شئ بس هم واخلئ. ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
bus-‘w-ni--it--esi-u-tiẖi--------u---። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
تاسو کولی شئ ټرام هم واخلئ. ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። 1
t--ami‘---i kit-wesid----t---i’-l----̱umi። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
تاسو هم کولی شئ یوازې ما تعقیب کړئ. ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
b---’-l--u k-----ediḥi-e---kit--i‘-------i--i--lu--h-u-i ። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
زه څنګه د فوټبال لوبغالي ته ورسیږم؟ ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? 1
k----i--ēr--n-bi m--- -i‘-so k-ẖeyid- i-i’il--? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
له پله تېر شه! ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። 1
netī-di-i--li si-eru-īh--mi። netī dilidili sigeru īẖumi።
د تونل له لارې موټر چلوئ! ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ 1
b-t-ḥitī----b--ito--ī-u bitiḥitī tī bīnito kīdu
تر هغه چې تاسو د ترافیک سگنلر ته ورسیږئ. ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። 1
ki---i-t--s------i-„-----l--kīdu-። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
بیا په ښي خوا کې لومړۍ کوڅه واخلئ. ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። 1
a-i----’-da--y-t- t-----giy- na---yeman- t-‘a-s’efu-። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
بیا مخامخ د راتلونکي تقاطع له لارې لاړشئ. ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። 1
sh-‘- -i--ī-iku-i--etī-k--ts--lu -elo -es---ela---m-----dī ḥ--e--wo። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
بخښنه غواړم، زه څنګه هوایی ډګر ته ورسیږم؟ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 1
yiḵ’irē--፣ ke--y- ------a-----‘----o---fe--t- kih--yid- -ẖi-ili? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
د ځمکې لاندې / سب ویز واخلئ ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። 1
z-belets-e u---ni wes---፣-። zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
اخری سټیشن ته لاړشئ. ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ 1
k-sa---m-----’-ta fē----ta--i-i----īdu kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -