د جملې کتاب

ps لنډ خبرې اترې   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [ یوویشت ]

لنډ خبرې اترې

لنډ خبرې اترې

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
ته دکوم ځای یی؟ ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 1
k--eyi īẖum--m---’ī-i-um-? kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
د باسل. ካብ ባሰል። ካብ ባሰል። 1
k----b--el-። kabi baseli።
باسل په سویس کې دی. ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 1
b----i --i -iw-----la-i-- -y- t--ikeb- ። baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
ایا زه تاسو ته مولر ته معرفي کولی شم ؟ ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 1
m-s- at---ul-r- d---e--l-y-ku--? misi ato muleri do kelaliyekumi?
هغه یو بهرنی دی. ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 1
ni-u we-s’---ten-a i-u። nisu wets’a’itenya iyu።
هغه په ډېرو ژبو خبرې کوی. ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 1
n-su--i-uh-a---k’-a-i--wa--ti-----reb-። nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
ایا تاسو د لومړي ځل لپاره دلته یاست؟ ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 1
nik’-da-a-- g----d-----i-abiz- ze--h-um-? nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
نه، زه تیر کال دلته وم. ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 1
ay-k-n---ni፣-----alaf- -a-et- -b-----ē--። ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
مګر تش د یوې اونۍ لپاره. ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 1
gi---nih-ad--s--u-i ----a-i። gini niḥade semuni t’irayi።
تاسو څنګه دلته زموږ سره خوښوی ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 1
kem-yi-desi--li-um----? kemeyi desi īlikumi do?
ډیر ښه. خلک ښه دي. ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 1
az-yu-t--ib-----። it-mi -eb--i-b-r-h-ati-nē-o-i። aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
او زه منظره هم خوښوم. ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 1
k’-ri--’e-m--ē-i-wi-- d-si yibi---ī። k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
ستاسو دنده څه ده؟ እንታይ ዩ ሞያኹም? እንታይ ዩ ሞያኹም? 1
i-i-a-i -u-moy----m-? initayi yu moyaẖumi?
زه ژباړن یم ኣነ ተርጓማይ እየ። ኣነ ተርጓማይ እየ። 1
ane-t---g------ iy-። ane terigwamayi iye።
زه کتابونه ترجمه کوم. ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 1
an--me----ḥa--tī -et-rig-mi----። ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
ایا تاسو دلته یوازې یاست؟ ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 1
ab-zī-bey----̱-mi al------ -o? abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
نه، زما میرمن/میړه هم دلته دی. ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 1
ay----i-uni፣-seb--i-e--/s--i’ay-y--i--n- a--z- al-/a-o። ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
او زما دوه ماشومان هم شته. ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 1
ke---u-win- -il--- d-k’e----b--u-al-wi። kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -