‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   uk Ставити запитання 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫ללמוד‬ Вчитися Вчитися 1
Vchyt--ya Vchytysya
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Учні багато вчаться? Учні багато вчаться? 1
U-hni------o ---at-s--? Uchni bahato vchatʹsya?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Ні, вони вчаться мало. Ні, вони вчаться мало. 1
N---v-n- -cha-ʹsya---l-. Ni, vony vchatʹsya malo.
‫לשאול‬ Запитувати Запитувати 1
Zap--uv--y Zapytuvaty
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Ви часто запитуєте вчителя? Ви часто запитуєте вчителя? 1
Vy -ha--- z--y-u--te--chy----a? Vy chasto zapytuyete vchytelya?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Ні, я не часто його запитую. Ні, я не часто його запитую. 1
N-- -a ----h-s-- y-----z-py----. Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
‫לענות‬ Відповідати Відповідати 1
V-d-ov-d-ty Vidpovidaty
‫תענה / י בבקשה.‬ Відповідайте, будь-ласка. Відповідайте, будь-ласка. 1
V----v-da-̆te,-b--ʹ--a---. Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
‫אני עונה.‬ Я відповідаю. Я відповідаю. 1
Y--v--------y-. YA vidpovidayu.
‫לעבוד‬ Працювати Працювати 1
P--t-y--a-y Pratsyuvaty
‫הוא עובד כעת?‬ Він зараз працює? Він зараз працює? 1
V-n -a-az-p-a---uye? Vin zaraz pratsyuye?
‫כן, הוא עובד.‬ Так, він зараз працює. Так, він зараз працює. 1
T--,-vin ---a---ra---u-e. Tak, vin zaraz pratsyuye.
‫לבוא‬ Приходити Приходити 1
P-y-hodyty Prykhodyty
‫את / ה בא / ה?‬ Ви йдете? Ви йдете? 1
Vy y-d-te? Vy y̆dete?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Так, ми зараз прийдемо. Так, ми зараз прийдемо. 1
T--- m------z pr-y--e-o. Tak, my zaraz pryy̆demo.
‫לגור‬ Жити Жити 1
Z-y-y Zhyty
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Ви живете в Берліні? Ви живете в Берліні? 1
Vy-zh-ve---- -e---ni? Vy zhyvete v Berlini?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Так, я живу в Берліні. Так, я живу в Берліні. 1
Ta-, ya---y-u-v Be--ini. Tak, ya zhyvu v Berlini.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬