短语手册

zh 在大自然里   »   uk На природі

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? Б--иш-т---ве--? Б____ т__ в____ Б-ч-ш т-м в-ж-? --------------- Бачиш там вежу? 0
B-c---h---- ---hu? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? Ба--ш -ам-гор-? Б____ т__ г____ Б-ч-ш т-м г-р-? --------------- Бачиш там гору? 0
B---y-- ta- --r-? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? Ба----т-- --ло? Б____ т__ с____ Б-ч-ш т-м с-л-? --------------- Бачиш там село? 0
B----sh--a- -e-o? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? Бач-- т----і---? Б____ т__ р_____ Б-ч-ш т-м р-ч-у- ---------------- Бачиш там річку? 0
Bac--s- -am r-c--u? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? Б---ш-т-м -іст? Б____ т__ м____ Б-ч-ш т-м м-с-? --------------- Бачиш там міст? 0
Ba--ysh --- m-s-? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? Б---- т----з--о? Б____ т__ о_____ Б-ч-ш т-м о-е-о- ---------------- Бачиш там озеро? 0
B--hy-h-t-m o-e-o? B______ t__ o_____ B-c-y-h t-m o-e-o- ------------------ Bachysh tam ozero?
我 喜欢 那只 鸟 。 Т-- -т-х-м----п-доба---ся. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-а- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той птах мені подобається. 0
Toy̆ pta-h--e-i ----bayet--y-. T__ p____ m___ p_____________ T-y- p-a-h m-n- p-d-b-y-t-s-a- ------------------------------ Toy̆ ptakh meni podobayetʹsya.
我 喜欢 那棵 树 。 Т- ----во--ен- ---о-а-т---. Т_ д_____ м___ п___________ Т- д-р-в- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Те дерево мені подобається. 0
T- ---e-- -eni-p--ob-yet--y-. T_ d_____ m___ p_____________ T- d-r-v- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ----------------------------- Te derevo meni podobayetʹsya.
我 喜欢 这块 石头 。 Т-й ка-інь-мені ---об--т--я. Т__ к_____ м___ п___________ Т-й к-м-н- м-н- п-д-б-є-ь-я- ---------------------------- Той камінь мені подобається. 0
To-- ka-i---m--i -odoba-e-ʹsya. T__ k_____ m___ p_____________ T-y- k-m-n- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ------------------------------- Toy̆ kaminʹ meni podobayetʹsya.
我 喜欢 那个 公园 。 Т-- -а-к-ме-- подо-ає--ся. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-р- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той парк мені подобається. 0
T-y- --r- --n--p----ay-tʹs-a. T__ p___ m___ p_____________ T-y- p-r- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ----------------------------- Toy̆ park meni podobayetʹsya.
我 喜欢 那个 花园 。 Т-- -а--м----п--об--ться. Т__ с__ м___ п___________ Т-й с-д м-н- п-д-б-є-ь-я- ------------------------- Той сад мені подобається. 0
To-- -a- men- --dob-y----y-. T__ s__ m___ p_____________ T-y- s-d m-n- p-d-b-y-t-s-a- ---------------------------- Toy̆ sad meni podobayetʹsya.
我 喜欢 这朵 花 。 Т--к--т-- м--- --д---є---я. Т_ к_____ м___ п___________ Т- к-і-к- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Та квітка мені подобається. 0
T----it-----ni ----b-ye--sy-. T_ k_____ m___ p_____________ T- k-i-k- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ----------------------------- Ta kvitka meni podobayetʹsya.
我 觉得 这 挺 漂亮 。 Я-в-аж-ю-ц- -а--им. Я в_____ ц_ г______ Я в-а-а- ц- г-р-и-. ------------------- Я вважаю це гарним. 0
YA-v-a-h-----se--a-ny-. Y_ v_______ t__ h______ Y- v-a-h-y- t-e h-r-y-. ----------------------- YA vvazhayu tse harnym.
我 觉得 这 有趣儿 。 Я-в---а- ц- ці-а--м. Я в_____ ц_ ц_______ Я в-а-а- ц- ц-к-в-м- -------------------- Я вважаю це цікавим. 0
Y--v-a--a-u-ts--tsi-a-y-. Y_ v_______ t__ t________ Y- v-a-h-y- t-e t-i-a-y-. ------------------------- YA vvazhayu tse tsikavym.
我 觉得 这 太美 了 。 Я------ю це -----им. Я в_____ ц_ ч_______ Я в-а-а- ц- ч-д-в-м- -------------------- Я вважаю це чудовим. 0
Y- -va--ayu-tse--h-----m. Y_ v_______ t__ c________ Y- v-a-h-y- t-e c-u-o-y-. ------------------------- YA vvazhayu tse chudovym.
我 觉得 这 很 丑 。 Я-вважаю ц---р-дк--. Я в_____ ц_ б_______ Я в-а-а- ц- б-и-к-м- -------------------- Я вважаю це бридким. 0
Y- -----ay---se --y-k-m. Y_ v_______ t__ b_______ Y- v-a-h-y- t-e b-y-k-m- ------------------------ YA vvazhayu tse brydkym.
我 觉得 这 很 无聊 。 Я--------це--удн--. Я в_____ ц_ н______ Я в-а-а- ц- н-д-и-. ------------------- Я вважаю це нудним. 0
Y---va-h-y- -s---ud---. Y_ v_______ t__ n______ Y- v-a-h-y- t-e n-d-y-. ----------------------- YA vvazhayu tse nudnym.
我 觉得 这 很 可怕 。 Я--ва-----е --рашн-м. Я в_____ ц_ с________ Я в-а-а- ц- с-р-ш-и-. --------------------- Я вважаю це страшним. 0
Y- -v-zh-yu ts---trash---. Y_ v_______ t__ s_________ Y- v-a-h-y- t-e s-r-s-n-m- -------------------------- YA vvazhayu tse strashnym.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!