| 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? |
א--- - -ואה-שם----ה---ל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at--/a---o'---------sham-et----i--a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
你 看见 那里的 塔 了 吗 ?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? |
-ת --ה-רוא---ם א- --ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a---/a--r---h/-o'ah sha--e-----ar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? |
את-/------- ----ת--כ-ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
ata--at--o-eh/r--a--sh-- e--h--f--?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? |
את-----רואה -ם -ת הנהר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah-at-r--eh-r-'a- s-am et-h--a--r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? |
את ------א- ----ת-ה--ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h-at ---eh--o'-- -h-m--t --gesher?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? |
את-/-ה-ר--- שם-את ה---?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/at r-'e--r--a- sham-----a'-gam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
你 看见 那里的 湖 了 吗 ?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| 我 喜欢 那只 鸟 。 |
-----ר--ם-----ת-חן -ע-ני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha-----r sh-m------'t xen -'eyna-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
我 喜欢 那只 鸟 。
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那棵 树 。 |
ה-ץ-ש--מ--- -ן ב-----
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h----s sham--uts---e----e-na-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那棵 树 。
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 这块 石头 。 |
ה-ב--ה--- -וצאת ח- בע---.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h--e--- --zo'- m-t-e-t-xe- --e-n--.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
我 喜欢 这块 石头 。
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那个 公园 。 |
---רק שם-מ--- ח- ב---י-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa'r- -h-----t----e- b------.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那个 公园 。
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那个 花园 。 |
-גן -ם-מו-א-ח--ב-י-י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
hagan s--m------ --------n--.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那个 花园 。
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 这朵 花 。 |
ה--ח -זה-מ-צא ח- -ע-ני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha---a- ha--h -ut-e --n--'--n-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 这朵 花 。
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| 我 觉得 这 挺 漂亮 。 |
זה-י---ב-י-י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze--yafeh b-ey-a-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
我 觉得 这 挺 漂亮 。
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| 我 觉得 这 有趣儿 。 |
זה--עניי- ---ני.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh m---n--- --ey-a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
我 觉得 这 有趣儿 。
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| 我 觉得 这 太美 了 。 |
ז- מ--ד-י-ה-/ י------ע----
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze------d ---eh/ye-e---h-------y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
我 觉得 这 太美 了 。
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 丑 。 |
-- -כ--ר-בעי---
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh--e---'----'-y-ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
我 觉得 这 很 丑 。
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 无聊 。 |
-ה-מ--מ--בע--י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h -esh-'--e--b'----y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
我 觉得 这 很 无聊 。
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 可怕 。 |
-ה -ור- ב-ינ-.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh --ra -'---a-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
我 觉得 这 很 可怕 。
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|